In 2010 alone, during two phases of the operation against illegal trafficking, we seized about eight tons of drugs, more than 40 tons of precursors and about 1,600 firearms. |
Только в 2010 году за два этапа этой операции из незаконного оборота было изъято около 8 тонн наркотиков, более 40 тонн прекурсоров и около 1600 единиц огнестрельного оружия. |
Participating States will explore ways to enhance broader cooperation among local, national and international customs and law enforcement bodies to prevent illicit nuclear trafficking and acts of nuclear terrorism, including through joint exercises and sharing of best practices. |
З. Государства-участники саммита изучат пути расширения сотрудничества между таможенными и правоохранительными органами на местах, на национальном и международном уровне с целью предотвращения незаконного оборота ядерного материала и актов ядерного терроризма, в том числе на основе организации совместных учений и обмена наилучшей практикой. |
Work of the United Nations Office on Drugs and Crime on conducting a study of the transnational nature of and routes used in trafficking in firearms |
Работа Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по проведению исследования, посвященного изучению транснациональных аспектов и маршрутов незаконного оборота огнестрельного оружия |
It was emphasized that there was a need for a more comprehensive approach to dealing with trafficking in human organs, including awareness-raising and education on the risks connected with trafficking, and the need to protect victims and witnesses. |
Была подчеркнута необходимость разработки более всеобъемлющего подхода к решению проблемы незаконного оборота человеческих органов, предусматривающего, в частности, повышение осведомленности и информирование населения о рисках, связанных с незаконным оборотом органов человека, и необходимость предоставления защиты потерпевшим и свидетелям. |
A dedicated Firearms Trafficking Intelligence Desk was established within the NSW Police Service, to enhance the analysis and exchange of intelligence relating to firearms trafficking in Australia. |
В полицейской службе Нового Южного Уэльса был создан специальный разведывательный отдел по выявлению незаконного оборота огнестрельного оружия для совершенствования работы по анализу и обмену разведывательными данными в отношении оборота огнестрельного оружия в Австралии. |
(e) Is the method of controlled delivery being used in order to address trafficking in species of wild fauna and flora? |
е) используется ли метод контролируемой поставки для решения проблемы незаконного оборота видов дикой фауны и флоры? |
The Meeting recommended that States should develop specific legislation in accordance with their commitments under international instruments to prevent and combat trafficking in cultural property, including for the punishment of traffickers, in line with international and regional instruments. |
Участники Совещания рекомендовали государствам разработать специальное законодательство по вопросам предупреждения незаконного оборота культурных ценностей, борьбы с ним и наказания за него в соответствии с обязательствами, предусмотренными международными и региональными соглашениями. |
The Meeting welcomed the efforts to develop the guidelines for crime prevention and criminal justice responses with respect to trafficking in cultural property and other related offences, expected to be adopted at the twenty-third session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Участники Совещания приветствовали усилия по разработке руководящих принципов принятия мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в отношении незаконного оборота культурных ценностей и связанных с ним преступлений, которые планируется принять на двадцать третьей сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Taking into consideration the crucial matter of the protection of cultural heritage, the Meeting recommended that Member States consider developing an international convention to address trafficking in cultural property, following the format of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. |
Учитывая актуальность темы защиты культурного наследия, участники совещания рекомендовали государствам рассмотреть вопрос о разработке международной конвенции по проблеме незаконного оборота культурных ценностей по аналогии с конвенциями против организованной преступности и коррупции. |
Since then, and primarily because of the extreme deterioration of the security situation in northern Mali and the lack of information coming from the area, it has been difficult for the Panel to precisely assess the evolution of trafficking dynamics between Libya and Mali. |
С тех пор - прежде всего по причине резкого ухудшения обстановки в плане безопасности на севере Мали и нехватки информации из этого района - Группе сложно точно оценить динамику незаконного оборота между Ливией и Мали. |
Alarmed by the potential opportunities for transnational organized criminal groups to profit from the non-medical sale and domestic and international diversion and trafficking of ketamine, |
будучи встревожена потенциальными возможностями извлечения прибыли транснациональными организованными преступными группами из немедицинской торговли кетамином и его утечки и незаконного оборота на национальном и международном уровнях, |
Based on the valuable comments and advice on improving the draft, a second draft was presented to and discussed by the intergovernmental expert group on protection against trafficking in cultural property at its second meeting, held from 27 to 29 June 2012. |
На основе ценных замечаний и рекомендаций по доработке руководящих принципов был подготовлен второй проект, который был представлен и обсужден на втором совещании межправительственной группы экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей, состоявшемся 27-29 июня 2012 года. |
The study on the transnational nature of and routes used in trafficking in firearms, which will be entitled "Global study on firearms", will be before the Conference for its consideration. |
Исследование о транснациональном характере и маршрутах незаконного оборота огнестрельного оружия, которое будет называться "Глобальное исследование по огнестрельному оружию", будет представлено на рассмотрение Конференции. |
UNODC is also developing record-keeping solutions for seized firearms with interested international organizations and States parties, which will allow for better accountability and increase the capacity of national authorities to monitor and analyse information related to firearms trafficking. |
Во взаимодействии с заинтересованными международными организациями и государствами-участниками УНП ООН работает также над определением возможных методов учета арестованного огнестрельного оружия, которые позволят повысить эффективность отчетности и укрепить потенциал национальных органов в области мониторинга и анализа информации, касающейся незаконного оборота огнестрельного оружия. |
Moreover, through the organization of periodic meetings of national firearms experts and policymakers, UNODC intends to share the study findings and provide additional feedback to Member States on trafficking trends and patterns within their regions, and to facilitate the exchange of information and views among them. |
Кроме того, в ходе периодических совещаний национальных экспертов по огнестрельному оружию и политиков УНП ООН намерено распространять среди государств-членов результаты этого исследования и направлять им дополнительные сведения о тенденциях и закономерностях незаконного оборота в их регионах, а также содействовать налаживанию обмена информацией и мнениями между ними. |
Speakers noted the importance of collecting information over time and highlighted the importance of sharing such data at the regional and global levels, for the purpose of establishing patterns and trends in firearms trafficking. |
Выступавшие отметили важность сбора информации в динамике и подчеркнули важность совместного использования таких данных на региональном и глобальном уровнях с целью выявления моделей и тенденций в области незаконного оборота огнестрельного оружия. |
Representatives of the relevant CSOs participated in the training course on investigation and prosecution of firearms trafficking, organized by UNODC in October 2013 in Ghana, Senegal and, in March 2014, in La Paz, Bolivia. |
Представители соответствующих организаций гражданского общества участвовали в учебном курсе по вопросам расследования и уголовного преследования в связи со случаями незаконного оборота огнестрельного оружия, организованном УНП ООН в октябре 2013 года в Гане и Сенегале и в марте 2014 года в Ла-Пасе, Боливия. |
The meeting of the expert working group on illicit financial flows deriving from the trafficking of opiates originating in Afghanistan, under the second pillar of the Vienna Declaration, was organized and hosted by UNODC in Vienna on 8 and 9 April 2014. |
УНП ООН организовало и провело в Вене 8 и 9 апреля 2014 года совещание рабочей группы экспертов по незаконным финансовым потокам, формирующимся в результате незаконного оборота опиатов афганского происхождения, в рамках второго предусмотренного Венской декларацией приоритетного направления деятельности. |
In the United Republic of Tanzania, authorities reported significant increases in heroin seizures between 2010 and 2012 and indicated that drug traffickers were using alternative trafficking methods, such as reducing the amount of heroin trafficked in each consignment and sending a larger number of small packages. |
Власти Объединенной Республики Танзании сообщили о значительном увеличении объема изъятий героина в период с 2010 по 2012 год и отметили, что наркоторговцы применяют альтернативные методы незаконного оборота, такие как уменьшение размера поставляемых партий героина и увеличение количества небольших отправлений. |
By focusing on the common agenda of curtailing firearms trafficking by creating an active tracing system, non-governmental organizations can work together with Governments and industry members to ensure that firearms are marked and that records are maintained and made accessible to law enforcement. |
Участвуя в осуществлении общей программы действий по пресечению незаконного оборота огнестрельного оружия благодаря созданию системы отслеживания, неправительственные организации могут совместно с правительствами и промышленными кругами добиваться того, чтобы огнестрельное оружие подвергалось маркировке и чтобы обеспечивались хранение и передача правоохранительным органам соответствующих учетных данных. |
With regard to measures to prevent trafficking in small arms and light weapons, most States have taken border control measures and have provided the relevant bodies with the equipment and technical means to facilitate their work. |
Что касается мер по предотвращению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, то большинство государств приняли меры по обеспечению пограничного контроля и оснастили соответствующие органы оборудованием и техническими средствами, облегчающими их работу. |
In the technical area involving the trafficking of nuclear, chemical and biological material, WCO continues to work in partnership with other international organizations in the delivery of training courses and material for border controls. |
В технической области, касающейся незаконного оборота ядерных, химических и биологических материалов, ВТО продолжает сотрудничать с другими международными организациями в деле организации учебных курсов и предоставления соответствующих материалов для служб пограничного контроля. |
The movement of diamonds through Liberia from Zimbabwe and the Central African Republic represents a new element of trafficking that the Panel continues to investigate, while the export of partially polished stones is an attempt to exploit loopholes in the Kimberley Process Certification Scheme. |
Движение алмазов из Зимбабве и Центральноафриканской Республики через Либерию представляет собой новый элемент незаконного оборота, который Группа продолжает расследовать, в то время как экспорт частично обработанных камней представляет собой попытку использовать лазейки в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
The Conference may wish to urge States parties to consider the use of available tools, including those for marking and record-keeping, to facilitate the tracing and investigation of firearms trafficking. |
Конференция, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-участники рассмотреть возможность использования имеющихся средств, в частности средств маркировки и учета, в целях содействия отслеживанию и проведению расследований незаконного оборота огнестрельного оружия. |
Would take advantage of the overlap between the Montreal Protocol and the Rotterdam Convention of capacity building needs related to import, export, and illegal trafficking of restricted and banned substances; |
возможность удовлетворения частично совпадающих потребностей в создании потенциала в рамках Монреальского протокола и Роттердамской конвенции в отношении импорта, экспорта, а также незаконного оборота ограниченных и запрещенных веществ; |