| The two biannual Global SMART updates published in 2009 highlighted emerging information illustrating shifts in the manufacture of, trafficking in and use of various synthetic drugs. | В двух опубликованных в 2009 году полугодовых отчетах программы СМАРТ отмечается новая информация, свидетельствующая о произошедших изменениях в сфере изготовления, незаконного оборота и потребления различных синтетических наркотиков. |
| As of February 2010, 76 States had responded, including 24 that had entered data in the module on trafficking in cultural property. | По состоянию на февраль 2010 года ответы представили 76 государств, включая 24 государства, которые внесли данные в модуль, касающийся незаконного оборота культурных ценностей. |
| On the basis of the replies received, several measures can be identified as necessary in order to increase the protection of cultural property and prevention of its trafficking. | На основе полученных ответов можно выделить несколько мер, необходимых для повышения уровня защиты от незаконного оборота культурных ценностей и его предупреждения. |
| What types of assistance should be provided to source countries that are more vulnerable to trafficking? | Какого рода помощь следует оказывать странам происхождения, которые являются более уязвимыми в плане незаконного оборота? |
| In recent years, the problem of theft and trafficking in cultural property has acquired an increasingly prominent place in the agenda of the United Nations. | В последние годы проблема хищения и незаконного оборота культурных ценностей приобретает все более важное место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| Regarding trafficking in hazardous wastes, participants stressed the need to enhance entry and exit controls at ports and to provide more training for customs officials. | Касательно незаконного оборота опасных отходов участники подчеркнули необходимость укрепления контроля за ввозом и вывозом в портах, а также обеспечение дополнительной подготовки для сотрудников таможенных органов. |
| Invites Member States to hold regional and subregional meetings in all regions on the subject of protection against trafficking in cultural property; | предлагает государствам-членам проводить во всех регионах региональные и субрегиональные совещания по вопросу о защите от незаконного оборота культурных ценностей; |
| High profits had made trafficking in cultural property a prominent emerging crime in recent times, stimulating the demand for such objects and encouraging the commission of crime. | Высокая доходность незаконного оборота культурных ценностей превратила его за последнее время в один из наиболее быстрорастущих видов преступности, что стимулирует спрос на такие ценности и способствует совершению преступлений. |
| A workshop on the theme "Protection against trafficking in cultural property" was organized by the institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network. | Институты сети Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия организовали семинар-практикум по теме "Защита от незаконного оборота культурных ценностей". |
| Although the Organized Crime Convention is not specific to trafficking in cultural property either, it is a useful tool for coordinating transnational law enforcement efforts in this regard. | Конвенция об организованной преступности, хотя она и не касается непосредственно незаконного оборота культурных ценностей, является полезным механизмом для координации транснациональных усилий правоохранительных органов в этой области. |
| Speakers emphasized the need to make trafficking in cultural property a serious criminal offence, with a view to countering the criminal networks involved in its illicit traffic. | Ораторы подчеркивали необходимость квалификации незаконного оборота культурных ценностей как серьезного уголовного преступления для противодействия преступным сетям, занимающимся этим незаконным оборотом. |
| The Council recalled the need for continued technical cooperation between UNODC and UNESCO and invited Member States to provide adequate follow-up to the recommendations of the expert group on protection against trafficking in cultural property. | Совет напомнил о необходимости постоянного технического сотрудничества между ЮНОДК и ЮНЕСКО и предложил государствам-членам принимать надлежащие последующие меры для выполнения рекомендаций группы экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей. |
| In relation to monitoring institutions, some States reported on their national authorities in charge of the protection against and the prevention of trafficking in cultural property. | В отношении контролирующих учреждений ряд государств сообщили о своих национальных учреждениях, ответственных за защиту культурных ценностей от незаконного оборота и предотвращение такого оборота. |
| Several States made reference to international conventions that were relevant to the prevention of trafficking in cultural property and the establishment of international cooperation mechanisms for that purpose. | Ряд государств упомянули о международных конвенциях, которые имеют отношение к предупреждению незаконного оборота культурных ценностей и созданию механизмов международного сотрудничества для этой цели. |
| Is there a need for further specific legislation and further criminalization of trafficking in cultural property? | Есть ли необходимость в разработке дополнительного специального законодательства и дальнейшей криминализации незаконного оборота культурных ценностей? |
| In addition to the instruments mentioned above, there are a number of relevant international and regional mechanisms for international cooperation in the prevention of trafficking in cultural property. | Помимо вышеупомянутых документов имеется целый ряд соответствующих международных и региональных механизмов международного сотрудничества в деле предупреждения незаконного оборота культурных ценностей. |
| Please say what measures have been taken by the State party to prevent and combat trafficking in and the smuggling of persons. | Сообщите о принимаемых государством-участником мерах по предупреждению торговли людьми и их незаконного оборота и борьбе с ними. |
| Please also give the number, if any, of investigations and prosecutions in connection with trafficking and smuggling of persons and the outcome thereof. | Представьте также данные о количестве расследований и судебных разбирательств по вопросам торговли людьми и их незаконного оборота, если таковые имели место, и об их результатах. |
| Criminalization of trafficking in cultural property as a serious crime | Криминализация незаконного оборота культурных ценностей как серьезного преступления |
| In the general discussion that followed, several speakers reiterated that the international nature of trafficking in drugs and other illicit products required effective international cooperation. | В ходе последующей общей дискуссии несколько ораторов отметили, что международный характер незаконного оборота наркотиков и другой незаконной продукции требует налаживания эффективного международного сотрудничества. |
| CARICOM Member States were working with regional and international partners to combat the manufacture and trafficking of drugs and restore security as a matter of urgency. | Государства - члены КАРИКОМ работают совместно с региональными и международными партнерами в целях пресечения изготовления и незаконного оборота наркотиков и восстановления безопасности, считая это делом, не терпящим отлагательства. |
| The Declaration of ASEAN Concord of 1976 had called for member States and relevant international bodies to intensify cooperation on prevention and eradication of drug abuse and trafficking. | В Декларации о согласии АСЕАН 1976 года содержится призыв к государствам-членам и соответствующим международным органам активизировать сотрудничество в области предупреждения и искоренения злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. |
| A. Regional trends in trafficking in opiates | Региональные тенденции в области незаконного оборота опиатов |
| The following recommendations were made with regard to regional trends in trafficking in opiates: | По вопросу о региональных тенденциях в области незаконного оборота опиатов были вынесены следующие рекомендации: |
| The working group on regional trends in trafficking in opiates held two meetings, on 27 and 28 June 2006. | ЗЗ. Рабочая группа по региональным тенденциям в области незаконного оборота опиатов провела два заседания 27 и 28 июня 2006 года. |