Finally, the consultations affirmed the importance of viewing the disarmament and crime/law enforcement aspects of illicit small arms trafficking as complementary initiatives. |
И наконец, в ходе консультаций была подтверждена важность того, чтобы подходы к разоруженческому аспекту и уголовно-правовому аспекту проблемы незаконного оборота стрелкового оружия рассматривались как взаимодополняющие. |
The Government considers that, because no transboundary movement originated from Canada in respect of either allegation, no question arises regarding illegal trafficking under the Basel Convention. |
Правительство Канады полагает, что, поскольку не было ни одного случая трансграничной перевозки, близкой по своему характеру к операции, описываемой в утверждениях, в которых в качестве страны-происхождения названа Канада, не возникает никаких вопросов относительно незаконного оборота по смыслу Базельской конвенции. |
The study presents findings on drug cultivation, production, trafficking and abuse in selected countries, and contains recommendations for future drug control action in sub-Saharan Africa. |
В этом исследовании содержатся выводы, касающиеся культивирования наркотикосодержащих растений, производства, незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими в отдельных странах, а также рекомендации в отношении будущих действий по контролю над наркотиками в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
Ms. Castillón said that the fight against the illicit drug trade and associated corruption, human trafficking and organized crime was a shared responsibility. |
Г-жа Кастильон говорит, что все страны несут ответственность в борьбе против незаконного оборота наркотиков и связанной с этим коррупции, торговли людьми и организованной преступности. |
In 2001, the European Commission and the State Nuclear Power Safety Inspectorate (VATESI) signed an agreement on assistance in the prevention of illegal trafficking of nuclear materials. |
В 2001 году Европейская комиссия и Государственный инспекторат по безопасности ядерной энергии подписали соглашение о содействии в предотвращении незаконного оборота ядерных материалов. |
He also stressed that we are running the risk of institutionalizing current crimes and trafficking and corruption by being so kind as to forgive debt, as if people were being robbed twice. |
Он также подчеркнул, что благодушное отношение к задолженности, представляющей собой двойной грабеж населения, чревато опасностью институционализации нынешних преступлений, незаконного оборота наркотиков и коррупции. |
A number of speakers emphasized that there was a need to convene an expert group meeting to discuss further the issue of trafficking in human organs, including the possibility of drafting a model law to make trafficking in human organs a criminal offence and address related legal issues. |
Ряд ораторов подчеркнули необходимость созыва совещания группы экспертов для дальнейшего обсуждения проблемы незаконного оборота человеческих органов, включая возможность подготовки типового закона, для того, чтобы незаконный оборот органов человека был признан уголовно наказуемым преступлением и чтобы получили решение связанные с этим правовые вопросы. |
In Cambodia, the rapidly deteriorating drug abuse and trafficking situation has engaged the Government in national drug-control planning exercises, involving several sectors of government and society. |
В Камбодже в связи с быстрым ухудшением положения в области незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими правительство предприняло шаги по планированию национальных мер контроля над наркотиками при участии ряда государственных органов и общественности. |
If left unattended, they can provide breeding grounds for terrorism, crime, trafficking, humanitarian catastrophes and other threats to our common interests. |
Если их оставить без внимания, они могут стать благодатной почвой для терроризма, преступности, незаконного оборота наркотиков, торговли людьми, гуманитарных катастроф и других угроз нашим общим интересам. |
As is well known to those who have observed the situation in one of our neighbouring countries, "narco-dollars" create fertile soil for terrorism and illicit drugs and arms trafficking. |
Как известно, с учетом ситуации в соседней стране, "наркодоллары" создают благоприятную почву для терроризма, незаконного оборота наркотиков, оружия. |
Pakistan attributed the increase in opium seizures to the reduced availability of acetic anhydride in Afghanistan, which may make it more viable to trade opium for later processing along the trafficking routes, rather than manufacturing heroin at the source. |
По оценкам Пакистана, рост изъятий опия объясняется дефицитом ангидрида уксусной кислоты в Афганистане, из-за которого стало выгодней продавать опий для переработки на дальнейших этапах незаконного оборота, чем изготавливать героин на месте. |
Domestic roles 16. Nearly all the endeavours of YCAB have involved the National Narcotics Board, the governmental agency that deals with the issues of illegal drug abuse and trafficking in Indonesia. |
Практически все мероприятия, организованные ЯСАБ, проводились при участии Национального комитета по наркотикам - государственного ведомства, занимающегося вопросами злоупотребления наркотическими средствами и их незаконного оборота в Индонезии. |
The Government of Jordan stressed their providing INTERPOL with information about most of their Captagon seizures for the preparation of a study on Captagon trafficking routes. |
Правительство Иордании подчеркнуло, что оно сообщило Интерполу практически всю имевшуюся информацию об изъятиях каптагона в рамках подготовки исследования, посвященного маршрутам его незаконного оборота. |
CBMs may promote transparency in the transfers of conventional weapons, in order to prevent their diversion into the illicit market/the illicit trade and trafficking in conventional weapons. |
Меры укрепления доверия могут содействовать повышению транспарентности при актах передачи обычных вооружений во избежание их перетока на незаконный рынок/незаконной торговли обычными вооружениями и их незаконного оборота. |
In the margins of the fourth session of the Conference of the States Parties, UNODC organized a special event to assess corruption in selected sectors, namely, trafficking in wildlife, hazardous waste management, petrol exploitation and forestry management. |
В рамках четвертой сессии Конференции государств-участников ЮНОДК организовало специальное мероприятие для оценки уровня коррупции в отдельных секторах, в частности в области незаконного оборота различных видов дикой флоры и фауны, удаления опасных отходов, разработки нефтяных месторождений и использования лесных ресурсов. |
The replacement of the Force by a less-equipped MONUC force at first created an environment more propitious for the resumption of weapons trafficking and other logistical support to key actors in Ituri and the Kivus. |
В результате замены Временных сил менее оснащенными силами МООНДРК сложилась более благоприятная обстановка для возобновления незаконного оборота оружия и оказания другой материально-технической поддержки основным силам в Итури и Северной и Южной Киву. |
This may be caused by the relatively smaller spread of opium trafficking as a result of its bulkier mass and the greater profitability of heroin, which leads to more opium being set aside locally for refining into heroin. |
Возможно, это объясняется относительно меньшим распространением незаконного оборота опия вследствие его большей массы и более высокой прибыльности героина, из-за чего большая часть опия оставляется на местах для очистки и переработки в героин. |
During the same period, the number of cases of air couriers arrested in Europe increased, in contrast to the situation described above for interception of surface trafficking. |
За тот же период число возросло случаев ареста авиакурьеров в Европе, хотя число случаев пресечения незаконного оборота на суше, как отмечалось выше, сократилось. |
Mr. SANTAPUTRA (Thailand) said that Thailand had long been working to eradicate illicit drug production and trafficking and drug addiction. |
Г-н САНТАПУТРА (Таиланд) говорит, что Таиланд уже давно осуществляет мероприятия, направленные на ликвидацию производства и незаконного оборота наркотических средств и искоренение проблемы токсикомании. |
The Proliferation Security Initiative developed to impede illicit WMD- and missile-related trafficking has evolved rapidly as a valuable reinforcement of, and complement to, the WMD treaties. |
Инициатива по воспрещению распространения, целью которой является предупреждение незаконного оборота ОМУ и ракет, быстро получила развитие и является ценной с точки зрения укрепления и дополнения договоров в области ОМУ. |
International opium trafficking has nevertheless developed at a much slower pace than heroin trafficking and the percentage of countries that reported opium seizures increased from 45 per cent in 1980 to only 50 per cent in 1995. |
Вместе с тем расширение масштабов международного незаконного оборота опия происходило гораздо медленнее, чем расширение масштабов незаконного оборота героина, и доля стран, сообщающих об изъятиях опия, возросла с 45 процентов в 1980 году лишь до 50 процентов в 1995 году. |
One speaker cited the positive impact of increased sanctions in terms of the perceived drop in the number of cases of trafficking in his country after new criminal sanctions had been introduced; however, no evaluation report was yet available to verify that view. |
Один из ораторов сообщил, что благодаря ужесточению мер наказания и введению новых уголовных санкций в его стране заметно сократилось число случаев незаконного оборота, хотя точные данные на этот счет пока отсутствуют. |
As highlighted in my previous report, however, this encouraging trend does not necessarily point to a decrease in trafficking but rather to a tactical repositioning on the part of drug traffickers. |
Однако, как отмечалось в моем предыдущем докладе, эта обнадеживающая тенденция необязательно свидетельствует о сокращении незаконного оборота, а может указывать на изменение методов, используемых наркоторговцами. |
Most importantly, the subject of the allegations that illegal arms trafficking is taking place clandestinely via the Syrian-Lebanese border needs to be addressed, since any form of weapons smuggling inherently undermines the authority of the Government and its monopoly on the legitimate use of force. |
Прежде всего необходимо изучить по существу утверждения относительно тайного незаконного оборота оружия через сирийско-ливанскую границу, так как любая форма контрабанды оружия неизменно подрывает власть правительства и его исключительное право на законное применение силы. |
Seizures of heroin are nearly the same as those reported from Thailand, notwithstanding the fact that the United States has placed Myanmar on the list of countries decertified as a non-cooperating country in the fight against narcotics trafficking. |
Захват героина примерно такой же, как, по сообщению, имеет место в Таиланде, несмотря на тот факт, что Соединенные Штаты включили Мьянму в список стран, которые не имеют сертификата, подтверждающего, что она сотрудничает в борьбе против незаконного оборота наркотиков. |