| It should also yield insights into the nature of wildlife trafficking. | Она также будет давать представление о характере незаконного оборота видов дикой флоры и фауны. |
| Statistics on drug seizures offer valid, indirect indicators of trafficking trends. | Статистические данные об объемах изъятий наркотиков дают надежные косвенные показатели тенденций в области их незаконного оборота. |
| The United States works closely with other Governments on small arms/light weapons trafficking investigations. | Соединенные Штаты работают в тесном контакте с другими государствами в расследовании фактов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Tunisia supports all international efforts to curb small arms proliferation and trafficking. | Тунис поддерживает все международные усилия, направленные на сдерживание распространения стрелкового оружия и его незаконного оборота. |
| Mafias and crime flourish around informal migration, fostering smuggling and trafficking. | Мафия и преступность процветают в среде неофициальной миграции, способствуя распространению контрабанды и незаконного оборота. |
| Challenges to stability remain manifold, with insurgency, impunity, corruption, criminality and increasing narcotics production and trafficking. | По-прежнему существуют многочисленные угрозы стабильности, включая действия повстанцев, безнаказанность, коррупцию, преступность и расширение масштабов производства и незаконного оборота наркотиков. |
| Then there is violent competition for control of trafficking revenues and a fragmented security environment, as those revenues finance conflict and terrorism. | Затем возникает ожесточенная конкуренция за контроль над поступлениями от незаконного оборота и резко ухудшается положение в области безопасности, поскольку за счет этих поступлений финансируются конфликты и терроризм. |
| Agreements could be made with global Internet providers on supporting the monitoring of trafficking in cultural property. | Можно было бы заключить соглашения с мировыми интернет-провайдерами о содействии мониторингу незаконного оборота культурных ценностей. |
| The protection of cultural property from trafficking and other criminal acts remained an issue that was of concern for responding States. | Вопрос о защите культурных ценностей от незаконного оборота и других преступных действий по-прежнему заботит представившие ответы государства. |
| The continued threat of opium poppy cultivation and production and the trafficking of heroin along the Balkan and northern routes was also highlighted. | Подчеркивалось также, что сохраняется опасность культивирования опийного мака и производства и незаконного оборота героина по балканскому и северному маршрутам. |
| The newly developed interregional drug control approach of UNODC connects its programmes and initiatives to stem the trafficking of drugs originating in Afghanistan. | Новый межрегиональный подход УНП ООН в области контроля над наркотиками предусматривает увязку его программ и инициатив, касающихся пресечения незаконного оборота наркотиков, производимых в Афганистане. |
| Noting with concern the ongoing occurrence of nuclear and radioactive materials trafficking, | отмечая с беспокойством, что по-прежнему имеют место случаи незаконного оборота ядерных и радиоактивных материалов, |
| It has also conducted public awareness campaigns against arms trafficking and has participated in coordinated operations, in particular on explosives. | Она также проводила кампании, агитирующие население против незаконного оборота оружия, и участвовала в скоординированных операциях, в частности по изъятию взрывчатых веществ. |
| States should consider establishing and developing inventories or databases, as appropriate, of cultural property for the purpose of protection against its trafficking. | Государствам следует, в надлежащих случаях, рассмотреть возможность учреждения и создания реестров или баз данных культурных ценностей с целью их защиты от незаконного оборота. |
| UNODC convened an open-ended intergovernmental expert meeting on protection against trafficking in cultural property, which finalized guidelines for crime prevention and criminal justice responses. | ЮНОДК созвало межправительственное совещание экспертов открытого состава по защите от незаконного оборота культурных ценностей, на котором были окончательно выработаны методические рекомендации в отношении мер реагирования в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия. |
| Monitoring armed groups and arms trafficking activity | мониторинг деятельности вооруженных групп и незаконного оборота оружия; |
| The working group will also consider the trafficking trends observed in the region. | Рабочая группа рассмотрит также тенденции в области незаконного оборота, наблюдаемые в регионе. |
| One delegation referred to the increased reliance of drug traffickers on the southern, maritime trafficking route. | Одна из делегаций указала на то, что наркоторговцы стали чаще использовать южный морской маршрут незаконного оборота. |
| Guatemala had set up a national commission to investigate the consumption, trafficking and production of drugs. | В Гватемале создана национальная комиссия для расследования вопросов потребления, незаконного оборота и производства наркотиков. |
| In that regard, enhanced regional efforts to curtail trafficking were essential. | В этой связи огромное значение имеет расширение региональных усилий по пресечению незаконного оборота. |
| It also provides essential information for confirming the existence of possible trafficking flows and their transnational dimension, routes, patterns and modalities. | При этом также можно получить основную информацию, подтверждающую существование возможных потоков незаконного оборота, его транснациональный характер, маршруты, формы и методы. |
| Most responding States provided information on the mode of transportation and routes used for trafficking firearms and ammunition. | Большинство предоставивших информацию государств указали способы перевозки и маршруты, использовавшиеся для незаконного оборота огнестрельного оружия и боеприпасов. |
| Five States provided a detailed description of common trafficking methods and routes. | Пять государств представили подробную информацию о наиболее распространенных методах и маршрутах незаконного оборота. |
| Some speakers recommended that States parties to the Organized Crime Convention should urgently examine means of collectively addressing the problem of trafficking in hazardous waste. | Несколько ораторов рекомендовали государствам - участникам Конвенции об организованной преступности незамедлительно рассмотреть вопрос о возможных способах коллективного решения проблемы незаконного оборота опасных отходов. |
| They also provided information on activities of the Office related to protection against trafficking in cultural property. | Кроме того, они информировали участников о деятельности Управления в области защиты от незаконного оборота культурных ценностей. |