Changing trends in trafficking in heroin |
Изменение тенденций в области незаконного оборота героина |
identification of arms trafficking routes; |
выявление каналов незаконного оборота оружия; |
The Panel was assisted by an arms trafficking and natural resources consultant, Benjamin Spatz. |
Группе оказывал помощь консультант по вопросам незаконного оборота оружия и природным ресурсам Бенджамин Спатц. |
Successful techniques in the fight against trafficking and organized crime will be introduced, focusing on intelligence-led operations at major ports and border crossings affected by transnational crime. |
Будут внедряться эффективные методы борьбы против незаконного оборота и организованной преступности с уделением особого внимания проведению на основе оперативных данных операций в крупных портах и других пограничных пунктах, сталкивающихся с транснациональной преступностью. |
We will continue helping Libya secure its borders against proliferation, trafficking and extremism, while treating refugees and migrants humanely. |
Мы будем продолжать помогать Ливии обеспечивать охрану своих границ; мы поможем ей поставить заслон на пути распространения, незаконного оборота и экстремизма; мы будем поощрять ее к гуманному отношению к беженцам и мигрантам. |
Several States, both in and outside the Caribbean region, have concluded an Agreement concerning Cooperation in Suppressing Illicit Maritime and Air Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances in the Caribbean Area. |
Несколькими государствами, относящимися к Карибскому региону и расположенными вне его, заключено Соглашение о сотрудничестве в пресечении незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ на морском и воздушном транспорте в районе Карибского бассейна. |
(a) the ratification of the UN Convention on the prohibition of Trafficking and the Illicit Use of Narcotics and Drugs; |
а) ратификация Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ; |
The increase in the rate of violent crimes and illicit-drug trafficking is directly related to the increase in this scourge. |
Повышение уровня жестокой преступности и незаконного оборота наркотических средств самым непосредственным образом связано с разрастанием этого бедствия. |
The Spanish delegate's reference to continued illegal trafficking is, at best, misleading. |
Поэтому заявление делегата Испании о продолжении незаконного оборота наркотиков и табака, прямо скажем, вводит в заблуждение. |
Criminalization could also have a preventive nature, given the dissuasive effect it can have on trafficking in cultural property. |
С учетом возможного сдерживающего воздействия криминализация также может являться элементом предупреждения незаконного оборота культурных ценностей. |
In the future, UNODC will take action in accordance with the findings of the Joint Council of Europe/United Nations study on trafficking in organs, tissues and cells and trafficking in human beings for the purpose of organ removal. |
В дальнейшем ЮНОДК намерено действовать в соответствии с выводами, сделанными в рамках совместного исследования Совета Европы/Организации Объединенных Наций по проблеме незаконного оборота органов, тканей и клеточного материала человека и торговли людьми с целью извлечения органов. |
Agreement concerning Cooperation in Suppressing Illicit Maritime and Air Trafficking in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances in the Caribbean Area, 2003 (not yet in force) |
Соглашение о сотрудничестве в пресечении незаконного оборота морем или воздухом наркотических средств и психотропных веществ в Карибском районе 2003 года (еще не вступило в силу) |
With regard to preventing trafficking of WMD-materials and production equipment, it has been argued that trafficking in all types of illegal goods and persons utilize the same existing criminal networks. |
Поэтому меры по предотвращению такого незаконного оборота в различных областях могли бы быть в значительной степени взаимодополняемыми. |
With regard to preventing trafficking of WMD-materials and production equipment, it has been argued that trafficking in all types of illegal goods and persons utilize the same existing criminal networks. |
Что касается предотвращения незаконного оборота материалов и оборудования для производства ОМУ, то было указано, что торговля любыми видами незаконных товаров и людьми осуществляется по каналам одних и тех же существующих преступных сетей. |
Its objective is the interdiction/interception of trafficking of WMD and related material. |
Ее целью является воспрещение/перехват незаконного оборота оружия массового уничтожения и относящихся к нему материалов. |
As for trafficking in synthetic drugs, which was becoming particularly worrying, the work of the International Narcotics Control Board was greatly appreciated. |
Нельзя не выразить удовлетворение работой МККН над проблемой незаконного оборота синтетических наркотических средств, которая становится предметом особой озабоченности. |
The absence of registration of cultural property in such inventories shall by no means exclude it from protection against trafficking and related offences. |
Отсутствие регистрационных сведений о культурных ценностях в таких реестрах ни в коей мере не означает, что соответствующие культурные ценности не подлежат защите от незаконного оборота или связанных с ним преступлений. |
(c) Landlocked countries are also affected by the trafficking of drugs and precursor chemicals concealed within sea containers; |
с) проблема незаконного оборота наркотиков и химических веществ - прекурсоров, скрываемых в морских контейнерах, затрагивает также страны, не имеющие выхода к морю; |
Ecuadorean authorities attributed the decline to a change in the trafficking patterns, following the increased impact of law enforcement activities in 2009. |
По мнению властей Эквадора, это сокращение объясняется изменением методов незаконного оборота, используемых наркодельцами, в результате активизации деятельности правоохранительных органов в 2009 году. |
The regional TOCTAs look systematically at a series of transnational trafficking flows, describing the who, what, where, when, why and how of contraband markets. |
В ходе региональных ОУТОП проводится систематический анализ определенных транснациональных потоков незаконного оборота, в частности того, кто вовлечен в незаконный оборот, что является его объектом, затронутые страны, сроки, причины, используемые методы. |
The reports, by providing details and estimates of the types, volumes and values of trafficking flows, supply decision makers with a basis for policies and prioritization. |
Эти сообщения, благодаря содержащимся в них подробным данным о видах, масштабах и стоимостных объемах потоков незаконного оборота и соответствующим оценкам, позволяют лицам, отвечающим за принятие решений, использовать их в качестве основы для выработки стратегий и определения первоочередных задач. |
Authorities observed a change in trafficking patterns, whereby drug traffickers and smugglers would cancel confirmed flights at the last minute then make hasty re-bookings in an attempt to avoid detection during passenger screening. |
Они наблюдали происходящие в системе незаконного оборота изменения, заключавшиеся в том, что наркоторговцы и контрабандисты в последнюю минуту отказываются от полета уже подтвержденным рейсом, а затем быстро повторно берут билеты на тот же рейс, пытаясь таким образом избежать обнаружения во время проверки пассажиров. |
The findings of the UNODC report entitled "Afghanistan: Opium Survey 2006"show an increase in poppy cultivation and in the production and trafficking of illegal drugs. |
Выводы доклада Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности «Афганистан: обследование опия за 2006 год» говорят о том, что растут масштабы культивирования наркосодержащих культур, производства и незаконного оборота наркотических средств. |
However, these changes have been accompanied by growing drug abuse and trafficking. |
Тем не менее одновременно с этими переменами наблюдается рост потребления и незаконного оборота наркотиков. |
Madagascar's borders are more or less free from scrutiny, meaning that they are permeable and porous to any clandestine trafficking in arms. |
Кроме того, наши границы не очень герметичны и даже, можно сказать, пористы и проницаемы для любого незаконного оборота оружия. |