| The United States of America is taking a wide range of steps to address growing international concern about trafficking in small arms and light weapons. | Соединенные Штаты Америки предпринимают самые разнообразные шаги к решению усиливающейся международной проблемы незаконного оборота стрелкового оружия и стрелковых вооружений. |
| We especially urge developed countries in which firearms are manufactured to take the steps necessary to prevent illicit arms trafficking. | Мы в особенности призываем развитые страны, в которых производится стрелковое оружие, предпринять шаги, необходимые для предотвращения незаконного оборота оружия. |
| It omits the purpose of preventing, combating and eradicating illicit firearm trafficking. | Не указаны такие цели, как предотвращение, противодействие и пресечение незаконного оборота огнестрельного оружия. |
| The European Union supports efforts to strengthen identification, control and interception of illegal trafficking of weapons of mass destruction-related material. | Европейский союз поддерживает усилия по укреплению мер по идентификации, контролю и перехвату в случае незаконного оборота материалов, имеющих отношение к оружию массового уничтожения. |
| Several additional missions had reviewed measures for the detection of illicit nuclear trafficking and response to nuclear security incidents. | В контексте нескольких дополнительных миссий был проведен обзор мер по выявлению случаев незаконного оборота ядерных материалов и мер реагирования на инциденты, связанные с ядерной безопасностью. |
| A remaining challenge is to enforce practical measures to identify and suppress the trafficking of arms and weapons. | Остающейся проблемой является обеспечение выполнения практических мер по выявлению и пресечению незаконного оборота оружия. |
| It was mentioned that transit States might require specific prevention measures, owing to the complexity of transnational trafficking in cultural property. | Было отмечено, что с учетом сложности проблемы транснационального незаконного оборота культурных ценностей имеет смысл принимать специальные превентивные меры в государствах транзита. |
| This working group will examine national experiences in the fight against the opiate trade and how trafficking trends are evolving. | Участники рабочей группы проанализируют национальный опыт борьбы с торговлей опиатами и развитие тенденций незаконного оборота. |
| A balanced and comprehensive approach is the only effective way to eliminate or substantially reduce illicit drug demand, supply and trafficking. | Добиться ликвидации или существенного сокращения спроса на запрещенные наркотики, их предложения и незаконного оборота можно лишь на основе сбалансированного и комплексного подхода. |
| Particularly noteworthy is the programme for the maintenance of the IAEA database on illegal trafficking in nuclear materials and radioactive substances. | Отдельного внимания заслуживает программа по ведению базы данных МАГАТЭ по фактам незаконного оборота ядерных материалов и радиоактивных веществ. |
| In spite of considerable efforts made to address trafficking in cultural property, the problem still exists and new trends can be detected. | Несмотря на значительные усилия, направленные на решение проблемы незаконного оборота культурных ценностей, эта проблема по-прежнему существует, и здесь наметились новые тенденции. |
| The observer for Italy reported on the successful use of the Organized Crime Convention in tackling trafficking in cultural property. | Наблюдатель от Италии рассказал об успешном применении Конвенции об организованной преступности для выявления случаев незаконного оборота культурных ценностей. |
| Several speakers expressed concern at the scope of trafficking in firearms. | Ряд ораторов также выразили озабоченность по поводу масштабов проблемы незаконного оборота огнестрельного оружия. |
| One speaker encouraged UNODC to continue to provide data and analysis relevant to trafficking in cultural property at future sessions of the Commission. | Один из ораторов призвал ЮНОДК продолжить представление информации и аналитических данных, касающихся незаконного оборота культурных ценностей, на будущих сессиях Комиссии. |
| The theft of and trafficking in cultural property have become matters of growing concern. | Проблема хищения и незаконного оборота культурных ценностей вызывает все большее беспокойство. |
| Undercover and controlled delivery operations (including simulated auctions) have given good results in the investigation of trafficking in cultural property. | Положительные результаты при расследовании случаев незаконного оборота культурных ценностей позволяет получить проведение агентурных операций и контролируемых поставок (в том числе фиктивных аукционов). |
| Several speakers noted the steady increase in trafficking in cultural property, which was a serious form of organized crime. | Ряд ораторов отметили неослабевающий рост масштабов незаконного оборота культурных ценностей, который представляет собой серьезную форму организованной преступности. |
| Governments also bear a significant share of the economic burden of such trafficking. | Существенная часть экономического бремени такого незаконного оборота ложится и на плечи правительств. |
| The Government of Lebanon indicated that reports were submitted annually to relevant international bodies on the situation with the respect to drugs trafficking. | Правительство Ливана сообщило, что оно ежегодно представляет соответствующим международным органам доклады о ситуации в области незаконного оборота наркотиков. |
| All States replying to the survey reported having specific legislation in place to protect cultural property and prevent trafficking in such property. | Все государства, представившие ответы в рамках обзора, сообщили о принятии конкретного законодательства в области защиты культурных ценностей и предупреждения их незаконного оборота. |
| The meeting reaffirmed the need for international cooperation in preventing and combating all aspects of trafficking in cultural property. | Участники совещания подтвердили необходимость международного сотрудничества в деле предупреждения и борьбы со всеми аспектами незаконного оборота культурных ценностей. |
| We hope that the Programme will be a helping hand for international efforts to counter illicit arms trafficking. | Надеемся, что эта Программа будет содействовать международным усилиям по пресечению незаконного оборота оружия. |
| There was a need to reinforce the criminal justice response to the growing problem of trafficking in cultural property. | Необходимо активизировать ответные меры системы уголовного правосудия в связи с обостряющейся проблемой незаконного оборота культурных ценностей. |
| (b) Illegal export is often resorted to in cases of trafficking in cultural heritage. | Ь) незаконный экспорт, который зачастую осуществляется в случаях незаконного оборота объектов культурного наследия. |
| This means that there is no long trafficking route along which law enforcement agencies can intercept the illicit drug shipments. | Это значит, что в данном случае отсутствуют длинные маршруты незаконного оборота, на которых партии таких наркотиков могли бы перехватываться правоохранительными органами. |