There is an urgent need to strengthen enforcement activities, not only on eradication but also on interdiction of trafficking in illicit drugs and dismantling of production facilities. |
Необходимо в срочном порядке активизировать правоприменительную деятельность не только в части ликвидации посевов, но и в том, что касается запрещения незаконного оборота наркотиков и демонтажа лабораторий по производству наркотиков. |
The United Nations International Drug Control Programme is assisting several Andean countries to implement a set of national plans for reducing drug production and trafficking, including direct assistance to provide poor farmers with economically viable alternatives to illicit crop cultivation. |
Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками оказывает помощь ряду андских стран в осуществлении комплекса национальных планов сокращения производства и незаконного оборота наркотиков, в том числе прямое содействие бедным фермерам в поисках экономически жизнеспособных альтернатив выращиванию незаконных культур. |
Moreover, States are now increasingly receptive to various proposals aimed at promoting initiatives to control indiscriminate transfers of small arms, reduce their excessive accumulation and coordinate policies to prevent their illicit circulation and trafficking. |
Кроме того, государства сейчас все более внимательно относятся к различным предложениям, направленным на содействие инициативам по контролю за неразборчивыми поставками стрелкового оружия, сокращению его чрезмерного накопления и координации политики по предотвращению его незаконного оборота и распространения. |
It is evident that the relation of illicit arms trafficking with other outlawed phenomena puts to a test the capacity of States to offset them. |
Очевидно, что связь незаконного оборота оружия с другими преступными явлениями выступает в качестве еще одного элемента проверки способности государств вести с ними эффективную борьбу. |
They recognized that there was a problem of illegal trafficking, in particular in drugs, in the Gibraltar area and agreed on the need to establish an effective mechanism, which should include the competent local authorities, to improve consultation and cooperation. |
Они признали, что в районе Гибралтара существует проблема незаконного оборота, в частности наркотиков, и заявили о необходимости создать эффективный механизм, который должен состоять из местных компетентных органов власти, с тем чтобы улучшить процесс проведения консультаций и сотрудничества. |
In their efforts to control their international arms transfers and to prevent, combat and eradicate illicit arms trafficking, States should bear in mind the principles listed below. |
В своих усилиях по контролю за своими международными поставками оружия и по предотвращению незаконного оборота оружия, борьбе с ним и его искоренению государства должны учитывать принципы, перечисленные ниже. |
States should recognize the responsibility to prohibit and eradicate illicit arms trafficking and the need for measures to achieve this end, taking into account the inherently clandestine nature of this traffic. |
Государства должны признать ответственность за запрещение и искоренение незаконного оборота оружия и необходимость принятия мер по достижению этой цели, учитывая тайный характер, присущий этому обороту. |
States should ensure that they have an adequate system of national laws and/or regulations and administrative procedures to exercise effective control over armaments and the export and import of arms in order, among other goals, to prevent illicit arms trafficking. |
Государства должны обеспечить наличие адекватной системы национальных законов и/или положений и административных процедур, чтобы осуществлять эффективный контроль за вооружениями и экспортом и импортом оружия, преследуя, в частности, цель предотвращения незаконного оборота оружия. |
The United Nations has an important role to play in the field of international arms transfers and the eradication of illicit arms trafficking in accordance with its overall purposes and principles. |
Организация Объединенных Наций должна сыграть важную роль в области международных поставок оружия и искоренения незаконного оборота оружия в соответствии со своими общими целями и принципами. |
I have the honour to transmit herewith the text of a statement made on 7 September 1995 by the President of the Republic of Kazakstan, Mr. Nursultan A. Nazarbaev, regarding illegal trafficking in nuclear materials (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст Заявления Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева от 7 сентября 1995 года по поводу незаконного оборота ядерных материалов (см. приложение). |
A balanced strategy should be adopted which put equal emphasis on reducing illicit demand for drugs and cracking down on illicit drug production and trafficking. |
Будет необходимо принять сбалансированные стратегии, в рамках которых одинаковое внимание должно уделяться сокращению незаконного спроса на наркотики, а также принятию энергичных мер, направленных против производства и незаконного оборота наркотических средств. |
Moreover, he reaffirmed India's commitment to combat production, trafficking and consumption of narcotics and psychotropic substances unilaterally, bilaterally and multilaterally, and to implement the measures recommended in resolution 48/12. |
Вместе с тем оратор вновь подтверждает готовность Индии вести борьбу против производства, незаконного оборота и потребления наркотических средств и психотропных веществ в одностороннем, двустороннем и многостороннем порядке и принимать меры, рекомендованные в резолюции 48/12 Генеральной Ассамблеи. |
Furthermore, our capacity to interrupt effectively the influx and trafficking routes of narcotic drugs must not be kept at the present level, but must be enhanced. |
В этой связи наши возможности по эффективному пресечению притока и путей незаконного оборота наркотических средств не должны оставаться на прежнем уровне, а должны наращиваться. |
Turning finally to abuse and trafficking of drugs in Oceania, which has not yet become a focus of major international concern, the Board notes that the Pacific islands are increasingly being used by drug traffickers as transit points. |
И наконец, касаясь злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотиков в Океании, которая еще не стала предметом значительной международной озабоченности, Комитет отмечает, что тихоокеанские острова во все большей степени используются наркодельцами в качестве пунктов транзита. |
UNDCP designed and provided technical support to national drug-testing laboratories and law enforcement agencies in operational activities undertaken to prevent the processing, trafficking and illicit production of drugs of abuse. |
ЮНДКП спланировала и осуществляла техническую поддержку национальных лабораторий по исследованию наркотиков и правоохранительных учреждений в области практических мероприятий по предотвращению переработки, незаконного оборота и незаконного производства наркотиков, являющихся предметом злоупотребления. |
The project has yielded important information on the extent of cultivation, on prices of drugs along trafficking routes, and on the relative effectiveness of national monitoring and eradication programmes. |
В рамках проекта получена важная информация о масштабах культивирования, ценах на наркотики вдоль маршрутов незаконного оборота, а также об относительной эффективности национальных программ мониторинга и искоренения незаконных культур. |
Some speakers pointed to evolving criminal activity that also deserved attention, especially in developing countries, including trafficking in protected species of wild fauna and flora and diverse forestry products and organized looting of genetic resources. |
Некоторые ораторы указывали на расширение масштабов преступной деятельности, которая также заслуживает внимания, особенно в развивающихся странах, в том числе незаконного оборота охраняемых видов дикой фауны и флоры и различных лесопродуктов, а также организованного разграбления генетических ресурсов. |
India reported that, owing to its location far from the opiate-producing areas of south-west Asia, it was not in a position to provide relevant information on the trafficking routes between the north of Afghanistan and CIS. |
Индия сообщила, что поскольку она расположена далеко от районов производства опиатов в Юго-Западной Азии, она не может представить соответствующую информацию о маршрутах незаконного оборота, соединяющих север Афганистана и СНГ. |
The insufficiency of the services provided by humanitarian organizations for refugees and displaced persons, which transforms the refugee camps into centres of arms trafficking; |
недостаточность усилий гуманитарных организаций по контролю за беженцами и перемещенными лицами, в результате чего лагеря беженцев превращаются в места для незаконного оборота оружия; |
Accordingly, some administering Powers are keen to introduce measures for the purposes of bringing about greater accountability and transparency in offshore banking to assist in the enforcement of laws pertaining to money laundering and other illegal acts of violence and trafficking of illegal drugs. |
Таким образом, некоторые управляющие державы твердо намерены принимать меры в целях обеспечения большей степени подотчетности и транспарентности в рамках офшорной банковской деятельности, с тем чтобы содействовать осуществлению законов, касающихся "отмывания" денег, и других противозаконных актов насилия и незаконного оборота наркотических средств. |
The previously hidden dynamic of gender issues in drug cultivation, manufacturing, trafficking and consumption was uncovered and documented for the first time at the international level. |
Впервые на международном уровне была осуществлена деятельность, которая позволила установить и зарегистрировать неизвестную прежде динамику гендерных вопросов в области культивирования наркотикосодержащих растений, изготовления, незаконного оборота и потребления наркотиков. |
At the strategic level, a major challenge to drug control is posed by the escalation of drug production, manufacturing, trafficking and consumption in the Russian Federation. |
На стратегическом уровне основная проблема в области контроля над наркотиками связана с эскалацией производства, изготовления, незаконного оборота и потребления наркотиков в Российской Федерации. |
At the ministerial meeting, UNDCP will, in consultation with the ECOWAS secretariat, contribute to the discussion of the drug abuse and trafficking situation in the region... |
В ходе этого совещания на уровне министров ЮНДКП в консультации с секретариатом ЭКОВАС примет участие в обсуждении положения в области злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота в регионе. |
While consumer and producer countries had a responsibility to take honest and effective joint measures, he agreed with the representative who had spoken on behalf of the European Union that even the most Draconian measures against illicit production and trafficking were insufficient in themselves. |
Хотя ответственность за принятие честных и эффективных совместных мер лежит на странах-потребителях и странах-производителях, он согласен с представителем, выступившем от имени Европейского союза, в том, что даже самые драконовские меры, принятые против незаконного оборота, сами по себе недостаточны. |
Our region has a well-developed framework that has been utilized in the fight against illicit narcotic trafficking, the laundering of funds generated by these activities, and in the area of mutual judicial assistance generally. |
Наш регион располагает хорошо разработанной структурой, которая используется в борьбе против незаконного оборота наркотиков, отмывания средств, полученных в результате этой деятельности, и в области взаимной правовой помощи в целом. |