Authorities of neighbouring countries have noticed an increase in illicit weapons trafficking since the Libyan crisis. |
С начала ливийского кризиса власти соседних стран заметили увеличение незаконного оборота оружия. |
UNEP will provide support to national and regional enforcement agencies to reduce the illegal trafficking of controlled chemicals and waste. |
ЮНЕП будет оказывать поддержку национальным и региональным правоприменительным органам в целях сокращения масштабов незаконного оборота регулируемых химических веществ и отходов. |
It had enacted several laws against terrorism, trafficking in persons and drugs. |
Страна приняла несколько законов, направленных против терроризма, торговли людьми и незаконного оборота наркотиков. |
Two States made special reference to the possibility of using the Internet for the purpose of trafficking in firearms. |
Два государства обратили особое внимание на возможность использования Интернета для целей незаконного оборота огнестрельного оружия. |
The Liberia National Police, on the other hand, is tasked with licensing firearms and investigating illicit arms trafficking. |
С другой стороны, Либерийской национальной полиции поручено выдавать разрешения на владение огнестрельным оружием и расследовать случаи незаконного оборота оружия. |
The need for closer cross-border cooperation, including through regional initiatives, in the investigation of trafficking was noted. |
Отмечалась необходимость более тесного трансграничного сотрудничества, в том числе в рамках региональных инициатив, в расследовании случаев незаконного оборота наркотиков. |
De-penalization and decriminalization removed both the basis of trafficking and the demand for drugs. |
Депенализация и декриминализация устранят как основу незаконного оборота наркотиков, так и спрос на них. |
X-ray scanners have been installed at major international airports to ensure public security and prevent illegal trafficking of weapons and prohibited goods. |
В крупных международных аэропортах установлены рентгеновские сканирующие установки для обеспечения общественной безопасности и пресечения незаконного оборота оружия и запрещенных товаров. |
It serves as an international database designed to collate information on illegal firearms trafficking. |
Она представляет собой международную базу данных для сбора информации в отношении незаконного оборота оружия. |
The working group will also consider the trafficking trends observed as Governments of the region implement measures to counter trafficking in opiates. |
Рабочая группа рассмотрит также тенденции в области незаконного оборота, наблюдаемые в результате принятия правительствами региона мер по борьбе с незаконным оборотом опиатов. |
As with other forms of trafficking, corruption of public officials is also involved in the trafficking of fraudulent medicines. |
И как это имеет место и с другими формами незаконного оборота, незаконному обороту мошеннических лекарственных средств способствует также коррупция публичных должностных лиц. |
Several speakers observed that trafficking routes, patterns of trafficking and the modi operandi of traffickers were changing constantly. |
Ряд ораторов отметили, что маршруты и формы незаконного оборота, а также методы деятельности наркоторговцев постоянно меняются. |
It was noted that trafficking routes had diversified and that trafficking was generating instability and insecurity. |
Было отмечено, что произошла диверсификация маршрутов незаконного оборота наркотиков и что такой оборот дестабилизирует обстановку и угрожает безопасности. |
UNODC is developing a study on trafficking in firearms and its links to other cross-border trafficking flows in order to establish possible links to various forms of organized crime. |
УНП ООН разрабатывает исследование по проблеме незаконного оборота огнестрельного оружия и его связям с другими трансграничными незаконными поставками с целью установления возможных связей с различными формами организованной преступности. |
The pattern of larger-scale trafficking seems rather dispersed, and it is assumed that a number of different trafficking routes are used. |
По всей видимости, крупномасштабный оборот имеет достаточно рассредоточенный характер, и предполагается, что существует несколько различных путей незаконного оборота. |
Rather than provide a description of the geographical intricacies of precursor trafficking, the present subsection gives an overview of possible emerging global trends in such trafficking. |
Вместо описания сложных географических маршрутов незаконного оборота прекурсоров в настоящем подразделе дается обзор возможных формирующихся глобальных тенденций в области такого оборота. |
Speakers stressed that organized criminal syndicates and drug cartels used the same routes for trafficking in firearms as for trafficking in drugs. |
Ораторы подчеркнули, что организованные преступные синдикаты и наркокартели используют одни и те же маршруты как для незаконного оборота огнестрельного оружия, так и для перевозки наркотиков. |
In order to address all these forms of trafficking, several legal instruments have been adopted to combat the trafficking in cultural property. |
В целях противодействия всем этим формам незаконного оборота было принято несколько правовых документов, направленных на борьбу с такой деятельностью. |
It also recognized the increasing tendency of organized criminal groups to use the same criminal networks that carry out operations involving trafficking in drugs and other types of trafficking, such as trafficking in human beings and firearms. |
Комиссия признала также усиливающуюся тенденцию к тому, что организованные преступные группы используют одни и те же преступные сети для проведения операций, связанных с оборотом наркотиков и другими видами незаконного оборота, в частности торговля людьми и оружием. |
A common phenomenon emerging from the responses is that cross-border and intraregional trafficking continue to be the prevailing forms of trafficking, at least in the States reporting. |
Как следует из полученной информации, наиболее распространенными формами незаконного оборота по-прежнему являются трансграничный и внутрирегиональный оборот, по крайней мере в тех государствах, которые направили информацию. |
The Meeting requested the Thirteenth Congress to turn its attention to the issue of trafficking in organs and trafficking in persons for the purpose of organ removal. |
Участники совещания просили тринадцатый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию обратить внимание на проблему незаконного оборота человеческих органов и торговли людьми с целью изъятия органов. |
The meeting exchanged information on major drugs trafficking networks in Afghanistan and discuss the situation of opium cultivation in 2004, as well as trafficking routes and their modus operandi. |
Участники совещания обменялись информацией о наиболее крупных сетях оборота наркотиков в Афганистане и обсудили ситуацию с культивированием опийного мака в 2004 году, а также маршруты незаконного оборота и то, как они действуют. |
As Member States had varying capacities to collect and report data, the true dimension of trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances and of progress made in combating such trafficking remained somewhat uncertain. |
Поскольку государства-члены располагают разными возможностями в плане сбора и представления данных, об истинных масштабах незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ и прогрессе в борьбе с таким оборотом по-прежнему нельзя говорить с полной определенностью. |
a. Individual seizure data with analytical reviews of selected trafficking patterns or trafficking regions (biannual); |
а. конкретные случаи конфискации наркотических средств с аналитическим обзором отдельных схем незаконного оборота или регионов, в которых осуществляется незаконный оборот (два раза в год); |
Three protocols were also being drafted, dealing with the manufacture of and trafficking in firearms, the smuggling of migrants and trafficking in persons, particularly women and children. |
Кроме того, в настоящее время разрабатываются три протокола, касающиеся, соответственно, производства и незаконного оборота огнестрельного оружия, контрабандного перемещения мигрантов и торговли людьми, в частности женщинами и детьми. |