Several speakers commented on the establishment of national drug control coordination centres to monitor trends in trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances and to collect data. |
Ряд ораторов с удовлетворением отметили факт создания национальных координационных центров по контролю над наркотиками, предназначенных для мониторинга тенденций в области незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ и сбора данных. |
The implementation of those treaties had also enabled some States to control maritime and air trafficking routes and to interdict shipments of illicit drugs more effectively. |
Кроме того, благодаря осуществлению этих договоров некоторые государства получили возможность более эффективно контролировать морские и воздушные маршруты незаконного оборота и перехватывать поставки запрещенных наркотиков. |
The intensification of the campaign against trafficking and smuggling, including intelligence sharing, has been an important measure undertaken in this area which merits further strengthening. |
Активизация кампании по пресечению незаконного оборота и контрабанды, включая обмен разведывательной информацией, явилась одной из важных принятых в этом направлении мер, которая требует дальнейшего укрепления. |
Within the United Nations, we place our hopes in and have resolutely committed ourselves to several initiatives to address various key facets of trafficking. |
В рамках Организации Объединенных Наций мы возлагаем надежды на некоторые инициативы, направленные на решение различных ключевых аспектов проблемы незаконного оборота, и преисполнены решимости их осуществить. |
Thus, its presence in conflict zones which generate arms trafficking enables it to gather and use information on drug rings and criminal groups. |
В этой связи присутствие в зонах конфликтов, являющихся источником незаконного оборота оружия, позволяет собирать и использовать разведывательные данные, связанные с незаконными каналами и преступными группировками. |
The following recommendations were made with regard to trafficking in opiates: |
Были сформулированы следующие рекомендации, касающиеся незаконного оборота опиатов: |
Illicit heroin in Europe: current trafficking trends, modus operandi and criminal organizations |
Незаконный оборот героина в Европе: текущие тенденции незаконного оборота, методы деятельности и преступные организации |
Changes in heroin seizures in the areas of the main trafficking routes, 19972004 |
Динамика изъятий героина в районах основных маршрутов незаконного оборота, 1997 - 2004 годы |
There remains a need to secure a sustained decrease in opium poppy cultivation, production and trafficking into 2006 and beyond. |
Необходимо обеспечить значительное сокращение объема возделывания опийного мака, его производства и незаконного оборота в 2006 году и на перспективу. |
The Protocol further enables law enforcement agencies to assist in crime prevention by providing relevant information to the development planning institutions on arms trafficking and violent crime. |
Протокол позволяет правоохранительным органам государств-членов внести еще больший вклад в профилактику преступности путем предоставления планирующим органам информации, касающейся незаконного оборота оружия и преступлений с применением насилия. |
The profiles and clues outlined below, drawn from actual cases of illegal trafficking in hazardous wastes, can be used to detect shipments that may be illegal. |
Приведенные ниже профили и сведения, основанные на фактических случаях незаконного оборота опасных отходов, могут использоваться для выявления партий грузов, которые могут быть незаконными. |
In many jurisdictions, the results of the field tests used to protect the safety of the investigative team may also be used as evidence of illegal trafficking. |
В рамках многих правовых систем результаты полевых тестов, проводимых с целью обеспечить безопасность следственных групп, могут также использоваться в качестве доказательства незаконного оборота. |
Most cases of illegal trafficking are discovered only after shipments have cleared customs controls and usually after hazardous wastes have been illegally dumped. |
О большинстве случаев незаконного оборота становится известно лишь после прохождения партий грузов через таможенный контроль и, как правило, после незаконного захоронения опасных отходов. |
However, increased drug seizures might also be an indication of increased drug production and trafficking. |
Вместе с тем увеличение объемов изъятий наркотиков может также свидетельствовать о росте производства и незаконного оборота наркотиков. |
The CITES secretariat provided an overview and supporting documentation concerning ongoing efforts to counter the role and impact of organized criminal groups in trafficking in protected species of fauna and flora. |
Секретариат СИТЕС представил обзор и вспомогательную документацию относительно принимаемых мер по пресечению осуществляемого организованными преступными группами незаконного оборота охраняемых видов фауны и флоры и смягчению его последствий. |
We highly appreciate the decision of the European Union to assist in monitoring that border segment, which should help curb illegal commercial activities and all trafficking. |
Мы высоко оцениваем решение Европейского союза об оказании содействия в наблюдении за этим участком, что будет способствовать сдерживанию незаконной торговой деятельности и всякого незаконного оборота товаров. |
The majority of the activities undertaken consisted of the organization of training courses for the law enforcement community on the prevention of illicit firearms trafficking. |
Большинство проведенных мероприятий заключались в организации учебных курсов для работников правоохранительных органов по вопросам предотвращения незаконного оборота огнестрельного оружия. |
The implementation of IAEA technical cooperation projects in Belarus significantly supports national efforts in a number of spheres, from health protection to the prevention of illegal trafficking in nuclear materials. |
Реализация проектов технического сотрудничества МАГАТЭ с Беларусью оказывает значительную поддержку национальным усилиям в целом ряде сфер - от здравоохранения до предотвращения незаконного оборота ядерных материалов. |
The persecuting authorities take all the necessary preventive and suppressive measures both at the external borders and inland against the illegal trafficking of small arms and light weapons. |
Правоохранительные органы принимают все необходимые меры как на внешних границах, так и на территории страны по предупреждению и пресечению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
We share the concerns expressed by the participating States in Central Asia regarding international terrorism, violent extremism, organized crime and drug and arms trafficking. |
Мы разделяем выраженную центральноазиатскими государствами-участниками обеспокоенность в отношении международного терроризма, агрессивного экстремизма, организованной преступности и незаконного оборота наркотиков и оружия. |
Recommendations of the first Interpol meeting on arms trafficking in eastern and southern countries |
Рекомендации первого совещания Интерпола по вопросам незаконного оборота оружия в странах восточной и южной частей Африки |
While this is the dominant pattern of small arms trafficking for many countries participating in the consultations, it is not the only one. |
Хотя этот вид незаконного оборота стрелкового оружия преобладает во многих странах, представители которых участвовали в консультациях, он не является единственным. |
Inter-ethnic armed conflicts and economic instability create favourable grounds for terrorism, the arms trade and the production and trafficking of drugs, and directly affect the security of United Nations Member States. |
Межэтнические вооруженные конфликты и экономическая нестабильность создают благоприятную почву для терроризма, торговли оружием и производства и незаконного оборота наркотиков и непосредственно влияют на безопасность государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The development of an integrated strategy is therefore needed to eliminate illicit drug production, as well as trafficking and demand. |
Поэтому для устранения незаконного производства наркотиков, а также их незаконного оборота и прекращения спроса на них требуется разработка комплексной стратегии. |
It was again emphasized that statements concerning the drug abuse and trafficking situation in a country or containing statistical data on drug seizures should not be given orally. |
Было вновь подчеркнуто, что не следует выступать с устными заявлениями, касающимися положения в области злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота в странах или содержащими статистические данные об изъятии наркотиков. |