The preparation of a manual for law enforcement and customs officers on how to detect and deter the trafficking in hazardous substances, and of a manual for law enforcement officials on how to detect and deter the smuggling of endangered species might be envisaged. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о подготовке пособия для работников правоохранительных и таможенных органов по выявлению и предупреждению незаконного оборота опасных веществ, а также пособия для работников правоохранительных органов о том, как выявлять и пресекать контрабанду видами, находящимися под угрозой исчезновения. |
The starting point for a comprehensive study of the transnational nature of and routes used in trafficking in firearms must therefore be the firearm itself, and the wealth of data it can provide. |
Следовательно, проведение всеобъемлющего исследования транснациональных аспектов и маршрутов незаконного оборота огнестрельного оружия следует начинать с изучения самого огнестрельного оружия и той обильной информации, которую можно из него извлечь. |
(a) To request UNODC to design a methodology for a comprehensive study on the transnational nature of and routes used in trafficking in firearms, on the basis of empirical information collected and provided by State parties through subregional pilot studies and a subsequent global cross analysis; |
а) просить ЮНОДК разработать методологию для проведения всеобъемлющего исследования, посвященного изучению транснациональных аспектов и маршрутов незаконного оборота огнестрельного оружия, на основе фактической информации, собранной и представленной государствами-участниками в результате субрегиональных экспериментальных исследований и последующего глобального перекрестного анализа; |
Challenges and good practices in the criminalization, investigation and prosecution of, and exchange of information and international cooperation on, illicit firearms trafficking |
Трудности и успешные виды практики в области криминализации незаконного оборота огнестрельного оружия, расследования соответствующих дел и уголовного преследования за незаконный оборот, а также в области обмена информацией и международного сотрудничества по этим вопросам |
As a consequence, instances of firearms trafficking do not lead to firearms seizures on the part of national agencies with seizure power nor do they reach national authorities as they go unreported. |
Как следствие этого факты незаконного оборота огнестрельного оружия не приводят к изъятиям огнестрельного оружия национальными органами, обладающими соответствующими полномочиями, и информация о них не доходит до национальных органов, поскольку о них ничего не сообщается. |
The Guidelines also refer to the exchange of information on trafficking in cultural property among States by the interconnection of inventories of and databases on trafficked cultural property as a way to enhance international cooperation among law enforcement and investigating authorities. |
В Руководящих принципах также говорится об обмене информацией о незаконном обороте культурных ценностей между государствами путем обеспечения совместного доступа к реестрам культурных ценностей и базам данных о культурных ценностях, ставших объектом незаконного оборота, в качестве средства укрепления международного сотрудничества между правоохранительными и следственными органами. |
Since the South African Government is committed to stopping the flow of illegal small arms across South Africa's borders, it has already entered into agreements with several southern African States with a view to curbing the trafficking. |
Поскольку правительство Южной Африки полно решимости остановить поток незаконного стрелкового оружия через границы Южной Африки, оно уже заключило с несколькими государствами юга Африки соглашения в целях пресечения незаконного оборота оружия. |
The representative of Spain stated that both the United Kingdom and Spain recognized that it was important for Gibraltar to develop a sustainable economy and that there was a problem of illegal trafficking, particularly drugs, in the area of Gibraltar. |
Представитель Испании заявил, что как Соединенное Королевство, так и Испания признали, что для Гибралтара важно развитие устойчивой экономики и что существуют проблемы незаконного оборота, особенно наркотических средств, в районе Гибралтара. |
Actions at the national, regional and global levels are needed to prevent and detect illegal trafficking of chemicals and hazardous wastes, including efforts towards the more effective application of international conventions relating to transboundary movements of chemicals and hazardous waste. |
Для предотвращения и обнаружения незаконного оборота химических веществ и опасных отходов необходимы действия на национальном, региональном и глобальном уровнях, включая усилия по более эффективному применению международных конвенций, касающихся трансграничных перевозок химических веществ и опасных отходов. |
The summit highlighted the global threat posed by nuclear terrorism and the need to work together to secure nuclear material and prevent illicit nuclear material trafficking and nuclear terrorism in support of Security Council resolution 1540 (2004). |
Саммит высветил глобальную угрозу, создаваемую ядерным терроризмом, и необходимость совместной работы для обеспечения надежного хранения ядерных материалов и предотвращения незаконного оборота ядерных материалов и ядерного терроризма в поддержку резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
(e) Member States are urged to improve international cooperation in the field of prevention and control of theft of, trafficking in and other offences in connection with stolen vehicles. |
е) государствам-членам настоятельно рекомендуется улучшать международное сотрудничество в области предупреждения и пресечения кражи, незаконного оборота и других правонарушений, связанных с похищенными транспортными средствами. |
If it were not for the abundance of Egyptian artefacts, Egypt would have no cultural artefacts or cultural property left after centuries of organized looting, plundering and feverish smuggling and trafficking of these artefacts. |
Если бы не тот факт, что Египет изобилует произведениями искусства, то он уже не имел бы ни памятников культуры, ни культурного наследия после столетий организованного разграбления, расхищения, лихорадочной контрабанды и незаконного оборота этими произведениями искусства. |
Trinidad and Tobago recalls in this connection the adoption at the Rome Diplomatic Conference of a resolution recommending that a conference to review the Court's Statute also consider the inclusion of trafficking in illegal drugs on an international scale as being within the Court's jurisdiction. |
Тринидад и Тобаго ссылается в этой связи на принятую на Римской дипломатической конференции резолюцию, в которой рекомендуется в ходе конференции по вопросу о пересмотре статута Суда рассмотреть также возможность включения незаконного оборота наркотиков на международном уровне в юрисдикцию Суда. |
The fact that three quarters of States reported the revision of their laws pertaining to precursor control by the end of the four reporting periods reflects the willingness of Governments to update their precursor control legislation in line with their international commitments and changing trafficking patterns. |
Тот факт, что к концу четвертого отчетного периода о пересмотре своих законов, касающихся контроля над прекурсорами, сообщили три четверти государств, свидетельствует о стремлении правительств совершенствовать свое законодательство в области контроля над прекурсорами с учетом своих новых международных обязательств и изменений в структуре незаконного оборота. |
In addition, new trafficking routes were being used in the diversion of precursor chemicals, as trade patterns were being diversified in an attempt to disguise the origin of the chemicals and hide the fact that they had been illicitly traded. |
Кроме того, в процессе диверсификации форм торговли с целью сокрытия происхождения химических веществ, а также факта их незаконного сбыта появляются новые маршруты незаконного оборота, используемые для организации утечки химических веществ-прекурсоров. |
The purpose of the protocol as it currently appears does not include what should be the outcome of such a protocol: combating and preventing illicit manufacturing of and trafficking in firearms, ammunition and other related materials. |
Определение цели протокола в настоящей формулировке не отражает того, что должно быть достигнуто с помощью такого протокола - борьба против незаконного изготовления огнестрельного оружия, боеприпасов и других соответствующих материалов и их незаконного оборота. |
The European Union calls upon all States to take and enforce effective measures to address the problem of diversion and trafficking in weapons of mass destruction materials, in particular with a view to preventing the acquisition of weapons of mass destruction by non-State actors. |
Европейский союз призывает все государства принять и обеспечить выполнение эффективных мер по решению проблемы перенаправления и незаконного оборота материалов, имеющих отношение к оружию массового уничтожения, в частности с целью недопущения приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами. |
It provided a platform for sharing information on and increasing knowledge of the flow of firearms in Brazil's south-eastern region, so as to assist participants in the adoption of a more focused and informed approach in effectively curbing the trafficking of illicit firearms in the region. |
Семинар явился форумом для обмена информацией и получения более полного представления о потоках стрелкового оружия в юго-восточных районах Бразилии, с тем чтобы оказать участникам содействие в принятии более конкретного и более обоснованного подхода к осуществлению эффективных мер по пресечению незаконного оборота огнестрельного оружия в этих районах. |
He expressed support for the drafting and adoption of a convention against theft of and trafficking in cultural property, a convention against cybercrime, a code of conduct against terrorism and a comprehensive convention against terrorism. |
Он выразил поддержку разработке и принятию конвенции против хищения и незаконного оборота культурных ценностей, конвенции против киберпреступности, кодекса поведения против терроризма и всеобъемлющей конвенции против терроризма. |
Expressing its concern also over the risks posed to human health and safety by fraudulent medicines in all stages of the supply chain, in particular their trafficking, advertising and distribution, |
выражая также обеспокоенность опасностями, создаваемыми мошенническими лекарственными средствами для здоровья и безопасности человека на всех этапах цепочки поставок, особенно на этапах незаконного оборота, рекламы и распространения, |
Governments should address trafficking in Captagon in the region in a coordinated manner with the assistance of international organizations such as the International Criminal Police Organization (INTERPOL), the International Narcotics Control Board and the World Customs Organization. |
Правительствам следует сообща заняться проблемой незаконного оборота каптагона в регионе при содействии таких международных организаций, как Международная организация уголовной полиции (Интерпол), Международный комитет по контролю над наркотиками и Всемирная таможенная организация. |
At the seminar, a representative of UNODC delivered a presentation on the international legal regime applicable to trafficking in cultural property, in particular the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and on coordinated action of the United Nations and other partners in this area. |
На этом семинаре представитель ЮНОДК представил доклад о международном правовом режиме, применяемом в отношении незаконного оборота культурных ценностей, в частности о Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и о скоординированных действиях Организации Объединенных Наций и других партнеров в данной области. |
But it is also essential to establish strict border control systems to prevent the illegal trafficking of nuclear materials and impose accurate register controls and domestic nuclear material protection arrangements to prevent the theft of nuclear materials. |
Однако важно также создать системы жесткого пограничного контроля в целях предотвращения незаконного оборота ядерных материалов и принять меры по строгому учету и защите на национальном уровне ядерных материалов в целях предотвращения их кражи. |
Other issues discussed were the problem of illegal arms trafficking and its connection to the sale of "conflict diamonds", the proliferation of arms and militias, landmines, and issues affecting children, including the problem of child soldiers. |
Другие обсуждавшиеся вопросы включали в себя проблему незаконного оборота оружия и его связи с продажей «алмазов из районов конфликтов», распространение оружия и увеличение числа полувоенных формирований, проблему наземных мин, а также вопросы, касающиеся детей, включая проблему детей-солдат. |
The proliferation of illegal small arms and their increased criminal use on Kenyan territory, often by groups from across our borders, is motivating us to push for practical and sustained international cooperation to stop illegal trafficking in small arms. |
Распространение незаконного стрелкового оружия и его ширящееся преступное применение на кенийской территории, зачастую группировками из-за рубежа, побуждает нас добиваться практического и устойчивого международного сотрудничества в деле прекращения незаконного оборота стрелкового оружия. |