Deeply concerned at the continued growth in production and trafficking of illicit drugs from Afghanistan, which threatens regional stability and damages the health and well-being of the populations of neighbouring States and elsewhere, |
будучи глубоко озабочена продолжающимся ростом производства и незаконного оборота наркотиков из Афганистана, что угрожает региональной стабильности и наносит ущерб здоровью и благополучию населения соседних и других государств, |
In that context, three projects, dealing with the control of organized crime, the establishment of an inventory of trafficking routes in Africa and the elaboration of instruments to fight corruption, had been prepared for the consideration and approval of the Workshop. |
В этой связи для рассмотрения и утверждения Семинаром подготовлено три проекта, охватывающие вопросы борьбы с организованной преступностью, выявления маршрутов незаконного оборота в Африке и разработки правовых документов по борьбе с коррупцией. |
Controls do not serve their purpose if all States facing similar situations with regard to the trafficking of precursors do not take similar practical steps to ensure that diversion attempts are identified or do not share their experiences in implementing controls. |
Меры по контролю не достигают своей цели, если государства, сталкивающиеся с аналогичными проблемами незаконного оборота прекурсоров, не предпринимают аналогичные практические шаги, чтобы обеспечить выявление попыток осуществить утечку, или не обмениваются опытом в области осуществления мер контроля. |
To help reduce drug abuse and trafficking, SADC had developed a strategy framework on drugs which promoted the gathering and sharing of information on the drug situation within and among each SADC member State. |
В целях содействия сокращению масштабов злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота САДК разработало стратегическую основу для борьбы с наркотиками, обеспечивающую сбор данных и обмен информацией по наркотикам как внутри каждого из государств-членов САДК, так и между ними. |
While the remainder of the world accounted for only 2 per cent of the methaqualone seized worldwide, methaqualone trafficking by region may provide a better picture of the situation. |
Хотя на остальные страны мира пришлось лишь два процента от общемирового объема изъятий, разбивка незаконного оборота метаквалона по регионам, возможно, дает более четкое представление о существующей ситуации. |
States should continue to use and further develop mechanisms for the exchange of information at the global, regional and subregional levels in order to assist institutions engaged in the control, tracking and seizure of arms in making full-scale efforts to eradicate illicit arms trafficking. |
Государства должны продолжать использовать и разрабатывать далее механизмы обмена информацией на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях в целях содействия учреждениям, занимающимся контролированием, отслеживанием и конфискацией оружия, в проведении полномасштабной деятельности по искоренению незаконного оборота оружия. |
However, international transfers of conventional arms have, in recent decades, acquired a dimension and qualitative characteristics which, together with the increase in illicit arms trafficking, give rise to serious and urgent concerns. |
Вместе с тем международные поставки обычного оружия в последнее время приобрели такие масштабы и такие качественные характеристики, которые, в сочетании с расширением незаконного оборота оружия, порождают серьезную и неотложную озабоченность. |
Several initiatives have been taken in the European region to counter the use of transport international routier (TIR) for the illicit traffic in heroin from source countries, over the Balkan route and new Eastern European trafficking routes, to Western Europe. |
В европейском регионе был принят ряд мер по борьбе с использованием средств международных дорожных перевозок (МДП) в целях незаконного оборота героина из стран-источников по балканскому маршруту и новым восточноевропейским маршрутам оборота наркотиков в Западную Европу. |
The Gambia has realized the wisdom and benefit of mobilizing and coordinating the resources of our drug-enforcement agencies and the Crime and Justice Department in the uphill task of stemming and eradicating from our society the rising tide of illicit-drug trafficking and consumption. |
Гамбия осознала мудрость и благо от мобилизации и координации ресурсов наших правоохранительных учреждений в области наркотиков и Департамента по преступности и правосудию при выполнении трудной задачи по борьбе и искоренению в нашем обществе поднимающейся волны незаконного оборота наркотиков и их потребления. |
The essential element of such plans is a multidisciplinary approach, both to reducing trafficking and supply and demand and to social and development problems at the regional and subregional level. |
Важнейшим элементом этих приоритетов является междисциплинарный подход к сокращению незаконного оборота наркотических средств и уменьшению поставок и спроса, а также к социальным проблемам и проблемам развития на региональном и субрегиональном уровнях. |
In spite of the efforts, lately increased, by countries and institutions, the consumption, production and illegal trafficking of drugs have increased and spread throughout the world. |
Несмотря на усилия стран и учреждений, которые в последнее время активизировались, произошло увеличение масштабов и распространение во всем мире потребления, производства и незаконного оборота наркотических средств. |
Further support is provided through the UNDCP supply-related data and information system, which seeks to identify trafficking trends and enable preparation of appropriate baseline data and analyses, thereby assisting in the development of drug control policy. |
Дополнительная поддержка предоставляется с использованием имеющейся у ЮНДКП системы данных и информации о предложении наркотиков, призванной выявлять тенденции в области незаконного оборота наркотиков и содействовать подготовке соответствующих анализов и исходных данных, что способствует разработке политики контроля над наркотиками. |
However, as a State party to that Convention, Canada fully supports the efforts of the over 100 States parties to the Convention (including the Philippines and Papua New Guinea) to address the issue of illegal trafficking in hazardous wastes on an ongoing basis. |
Являясь договаривающейся стороной вышеупомянутой Конвенции, Канада безоговорочно поддерживает усилия, предпринимаемые приблизительно 100 государствами - участниками Конвенции (включая Филиппины и Папуа-Новую Гвинею), с тем чтобы урегулировать проблему незаконного оборота опасных отходов. |
The following measures are proposed in the interest of consolidating national security, preventing further regional proliferation and combatting illicit arms trafficking (thereby contributing essentially to conflict prevention in the process of post-conflict peace-building). |
В интересах упрочения национальной безопасности, предотвращения дальнейшего регионального распространения и пресечения незаконного оборота оружия (что в значительной мере способствовало бы предупреждению конфликтов в процессе постконфликтного миростроительства) предлагаются следующие меры: |
The Ministers stress the need for closer cooperation in the field of justice, in the combating of organized crime and in the elimination of terrorism, and illicit drug and arms trafficking. |
Министры подчеркивают необходимость более тесного сотрудничества в области правосудия, в борьбе с организованной преступностью и в деле ликвидации терроризма и незаконного оборота наркотиков и оружия. |
Because of the orientation of its foreign policy, the Togolese Government endorses all initiatives aimed at preventing, fighting and eliminating the causes of conflict, in particular the trafficking of and illegal trade in small arms. |
Опираясь на свою внешнеполитическую концепцию, правительство Того поддерживает все инициативы, направленные на предупреждение конфликтов и искоренение причин их появления, а также на их преодоление, и, в частности, это касается незаконного оборота стрелкового оружия и торговли им. |
Speakers considered that the exchange of information and the collection of data and intelligence were necessary tools for assessing the true magnitude of the world drug situation and for facilitating a better understanding of the latest trends in trafficking in precursors. |
Ораторы признали, что обмен информацией и сбор сведений и оперативных данных являются необходимым средством оценки истинного состояния проблемы наркотиков в мире и позволяют лучше разобраться в последних тенденциях в области незаконного оборота прекурсоров. |
The adoption of Security Council resolution 1817 to, inter alia, curtail the diversion and trafficking of precursors from exporting countries to Afghanistan and neighbouring countries should, if implemented thoroughly, contribute towards greater success in counter-narcotics efforts in Afghanistan. |
Принятие резолюции 1817 Совета Безопасности, направленной, среди прочего, на предупреждение утечки и незаконного оборота веществ-прекурсоров из стран-экспортеров в Афганистан и соседние страны, при условии ее полного выполнения должно способствовать достижению еще более впечатляющих успехов в борьбе с наркотиками в Афганистане. |
The Council is deeply disturbed by an alarming increase in the cultivation, production and trafficking of drugs in Afghanistan, especially in areas controlled by the Taliban, and by its consequences for the continuation of the conflict. |
Совет глубоко обеспокоен вызывающим тревогу расширением масштабов выращивания, производства и незаконного оборота наркотиков в Афганистане, особенно в районах, контролируемых движением «Талибан», и тем, что это приводит к продолжению конфликта. |
However, a number of States that are of particular relevance for identifying trafficking trends continued to return questionnaires very late; some of those States had not yet returned questionnaires at the time of preparation of the present report. |
Однако ряд государств, информация по которым представляет особую важность для выявления тенденций в области незаконного оборота, по-прежнему присылают ответы на вопросник очень поздно, а некоторые из этих государств ко времени подготовки настоящего доклада вообще их не представили. |
The reason for the larger decline in opium and morphine production as compared to heroin production was the shift in trafficking patterns that had occurred in the years prior to 2001, in particular in South-West Asia. |
Причиной для более резкого снижения производства опия и морфина по сравнению с производством героина является изменение структуры незаконного оборота, происходившее до 2001 года, особенно в Юго-Западной Азии. |
However, the significant declines in both countries could be the result of the low opium production in Afghanistan in 2001, as well as the use of different trafficking routes in the region. |
Однако значительное снижение в обеих странах может быть результатом как низкого объема производства опия в Афганистане в 2001 году, так и использования других маршрутов незаконного оборота в регионе. |
The criminalization of the economy through the exploitation of natural resources or the trafficking of drugs, weapons or, even worse, human beings, continues to feed many conflicts around the world. |
Криминализация экономики н вследствие эксплуатации природных ресурсов или незаконного оборота наркотиков, оружия или, что еще хуже, людей продолжает подпитывать многочисленные конфликты по всему миру. |
The objective is to strengthen the capacity of Governments in the region to significantly reduce the trafficking of illicit drugs and precursor chemicals, as well as the demand for narcotic drugs and psychotropic substances. |
Цель программы состоит в том, чтобы расширить возможности правительств стран региона обеспечить значительное сокращение масштабов незаконного оборота наркотиков и химических веществ-прекурсоров, а также сокращение спроса на наркотические средства и психотропные вещества. |
Its working groups examined the role of law enforcement in demand reduction; trends in ATS manufacture and trafficking and countermeasures introduced to combat their abuse; and precursors, their control and mechanisms for cooperation to prevent their diversion. |
Его рабочие группы обсу-дили роль правоохранительных органов в сокраще-нии спроса; тенденции в области изготовления и незаконного оборота САР и контрмеры по борьбе с их злоупотреблением; а также вопросы, связанные с прекурсорами, контролем над ними и механизмами сотрудничества по предотвращению их утечки. |