UNODC initiated a global study on firearms trafficking and, under its Global Firearms Programme, provides training to criminal justice practitioners and legislative advice. |
УНП ООН инициировало подготовку глобального исследования по проблеме незаконного оборота огнестрельного оружия и в соответствии со своей Глобальной программой против огнестрельного оружия обеспечивает подготовку сотрудников системы уголовного правосудия и юридическое консультирование. |
Efforts to eliminate cultivation and production must be complemented by vigorous international and regional efforts to crack down on trafficking, including chemical precursors used for production. |
Усилия по ликвидации выращивания и производства должны быть дополнены энергичными международными и региональными усилиями по ликвидации незаконного оборота наркотиков, в том числе химических прекурсоров, используемых для производства наркотических средств. |
Recent examples of destruction, looting and illegal trafficking in cultural goods during or after conflicts had shown how important it was for the international community to focus its attention on that phenomenon and its lasting negative effects, both economic and spiritual, on the communities concerned. |
Недавние примеры разрушения, разграбления и незаконного оборота предметов культуры во время или после конфликтов показали, насколько важно для международного сообщества сосредоточить свое внимание на этом явлении и его долгосрочных негативных последствиях - как экономических, так и духовных - для соответствующих общин. |
States were requested to provide suggestions regarding the topics, scope, extent and methodology of a comprehensive study of the transnational nature of and routes used in trafficking in firearms. |
В адрес государств была направлена просьба представить предложения относительно тем, сферы охвата, масштабов и методологии всеобъемлющего исследования, посвященного изучению транснациональных аспектов и маршрутов незаконного оборота огнестрельного оружия. |
The repetition of this exercise, using the same methodology and scope, would allow UNODC to produce more solid and measurable data on the transnational dimension of firearms trafficking and to identify trends and patterns over time. |
Повторное осуществление этого мероприятия с использованием той же методологии и сферы охвата позволит ЮНОДК получить более полные и поддающиеся количественной оценке данные о транснациональных аспектах незаконного оборота огнестрельного оружия и выявлять с течением времени тенденции и закономерности. |
The Conference may wish to invite States parties to adopt an integrated approach to preventing and combating cross-border criminality and trafficking flows, in particular related to firearms, their parts and components and ammunition, and to share good practices and results obtained. |
Конференция, возможно, пожелает рекомендовать государствам-участникам разработать комплексные стратегии предупреждения и пресечения трансграничной преступности и незаконного оборота огнестрельного оружия, его составных частей и компонентов, а также боеприпасов к нему и обмениваться информацией об успешном опыте и достигнутых результатах. |
UNODC will use the guidelines as a technical assistance tool to deliver training to practitioners at the national, regional and international levels, in particular in the area of criminal justice responses to trafficking in cultural property. |
ЮНОДК будет использовать эти руководящие принципы в качестве средства оказания технической помощи при подготовке специалистов-практиков на национальном, региональном и международном уровнях, в частности по вопросам принятия мер в области уголовного правосудия в целях защиты от незаконного оборота культурных ценностей. |
The aim of the seminar was to discuss the situation with regard to trafficking in fraudulent medicines in the Balkans and to propose joint initiatives for preventing and detecting the crime. |
Семинар проводился с целью обсудить положение в области незаконного оборота поддельных лекарственных средств на Балканах и выработать совместные инициативы для предупреждения и выявления таких преступлений. |
By providing detailed information on the mechanics, volumes and values of specific trafficking flows, the assessments facilitate the formulation of policy and provide a basis for the prioritization of activities. |
Такие оценки, содержащие подробную информацию о механике, масштабах и стоимостных объемах конкретных видов незаконного оборота, облегчают разработку политики и служат основой для определения степени приоритетности различных мероприятий. |
According to the United States of America, if the UNESCO Convention is implemented in a way that addressed archaeological looting and trafficking of looted objects, it provided for a broad international cooperative framework. |
Соединенные Штаты Америки считают, что, если Конвенция ЮНЕСКО будет охватывать вопросы разграбления мест археологических раскопок и незаконного оборота разграбленных предметов, она будет обеспечивать широкую основу для международного сотрудничества. |
It was reported that specific proposals for legislative action were pending before the National Assembly dealing with trafficking in cultural property and international cooperation to combat it, including through the Organized Crime Convention. |
Была предоставлена информация о том, что на рассмотрение Национального собрания представлены конкретные предложения в отношении законодательных мер, касающихся незаконного оборота культурных ценностей и международного сотрудничества для борьбы с ним, в том числе в рамках Конвенции против организованной преступности. |
Another State indicated that, although it was not opposed to the guidelines, the United Nations Convention on Transnational Organized Crime provided an adequate basis for protecting cultural property from trafficking. |
Другое государство отметило, что, хотя оно не выступает против руководящих принципов, Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности является надлежащей основой для защиты культурных ценностей от незаконного оборота. |
In order to increase the protection of cultural property and to prevent its trafficking, the Commission may wish to invite Member States to consider taking the following measures: |
В целях усиления защиты культурных ценностей и предупреждения их незаконного оборота Комиссия, возможно, пожелает предложить государствам-членам принять следующие меры: |
The Global Programme plans to undertake a project under the Paris Pact initiative to help Member States improve databases containing information related to the illicit financial flows derived from trafficking in Afghan opiates. |
Глобальной программой планируется осуществить в рамках инициативы "Парижский пакт" проект, направленный на оказание государствам-членам помощи в совершенствовании баз данных с информацией о незаконных финансовых потоках, являющихся результатом незаконного оборота афганских опиатов. |
UNODC will continue to work in close cooperation with the partner countries and relevant international and regional organizations to identify, trace and halt illicit financial flows derived from the trafficking of illicit drugs originating in Afghanistan. |
ЮНОДК будет и впредь работать в тесном сотрудничестве со странами-партнерами и соответствующими международными и региональными организациями для выявления, отслеживания и пресечения незаконных финансовых потоков, являющихся результатом незаконного оборота запрещенных наркотиков афганского происхождения. |
The international community could contribute to the collection, sharing and analysis of information relating to trafficking in fraudulent medicines and related crimes; |
Международное сообщество могло бы внести свой вклад в сбор, предоставление и анализ информации, касающейся незаконного оборота мошеннических лекарственных средств и связанных с ними преступлений; |
From 25 to 27 January, a national legislative drafting workshop on trafficking in nuclear and other radioactive material was held jointly with the Department of State of the United States of America in Chisinau. |
С 25 по 27 января совместно с государственным департаментом Соединенных Штатов Америки в Кишиневе был проведен семинар-практикум по разработке национального законодательства в области незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов. |
DHS continues to have the primary responsibility for controlling United States borders for trafficking and brokering in WMD-related materials, which it implements mainly through CBP, ICE-HSI, USCG, TSA and DNDO. |
Министерство национальной безопасности по-прежнему несет главную ответственность за охрану границ Соединенных Штатов от незаконного оборота и посредничества в отношении материалов, связанных с ОМУ, и обеспечивает ее главным образом через посредство ТПА, ИТК-РНБ, береговой охраны и НУВЯМ. |
The initiative was launched in May 2014, in cooperation with the Office of the Prosecutor-General of Kazakhstan, at the first interregional workshop for source, transit and destination countries, at which the issue of transnational trafficking of Afghan opiates via the northern routes was discussed. |
Реализация инициативы началась в мае 2014 года в сотрудничестве с Генеральной прокуратурой Казахстана в ходе первого регионального семинара для стран происхождения, транзита и назначения, посвященного теме трансграничного незаконного оборота афганских опиатов по северным маршрутам. |
Given the limited case law on firearms trafficking, there is a clear need to further strengthen international cooperation and exchange of knowledge and good practices, especially among firearms experts. |
С учетом ограниченности материалов прецедентного права по вопросам незаконного оборота огнестрельного оружия становится очевидной необходимость и далее расширять международное сотрудничество и обмен знаниями и информацией об успешной практике, особенно среди экспертов по огнестрельному оружию. |
The information obtained could allow for the cross-referencing of data on source and/or manufacturing countries, trafficking routes and methods, as well as the actors involved. |
Полученная информация позволит снабдить данные перекрестными ссылками на источники и/или страны-изготовители, маршруты и методы незаконного оборота, а также участников этой деятельности. |
In Cambodia, Thailand and Viet Nam, discussions on the improvement of border security have increasingly focused on environmental crime, in addition to trafficking in drugs and in persons. |
Во Вьетнаме, Камбодже и Таиланде в рамках обсуждения вопросов улучшения охраны границ наряду с проблемой незаконного оборота наркотиков и торговли людьми все чаще рассматриваются проблемы экологической преступности. |
Pursuant to that resolution, a series of transnational organized crime threat assessments, addressing the scope and prevalence of trafficking in wild fauna and flora, is currently being prepared, in consultation with Member States, partners and international organizations. |
В соответствии с этой резолюцией в консультации с государствами-членами, различными партнерами и международными организациями в настоящее время проводится целая серия оценок угрозы транснациональной организованной преступности, призванных определить масштабы и распространенность незаконного оборота видов дикой фауны и флоры. |
The scope and impact of trafficking in endangered species of wild fauna and flora were examined in Organized Crime and Instability in Central Africa: A Threat Assessment, published in October 2011. |
Сфера охвата и воздействие незаконного оборота находящихся под угрозой исчезновения видов дикой фауны и флоры были рассмотрены в публикации Организованная преступность и нестабильность в Центральной Африке: оценка угроз, изданной в октябре 2011 года. |
The global study on firearms, prepared pursuant to Conference resolution 5/4, is aimed at increasing the understanding of the problem of firearms trafficking, revealing existing routes in the illicit trade of firearms and identifying new or emerging global trends. |
Глобальное исследование по огнестрельному оружию, подготовленное в соответствии с резолюцией 5/4 Конференции, преследует цель улучшить понимание проблемы незаконного оборота огнестрельного оружия, выявить существующие маршруты незаконной торговли таким оружием и установить новые или формирующиеся глобальные тенденции. |