Azerbaijan's sensitive and complex geographic location requires it to establish and maintain effective control systems and carry out vigilant measures to curb illegal trafficking and proliferation activities. |
З. Уязвимое и сложное географическое положение Азербайджана требует создания и функционирования эффективной системы контроля и принятия активных мер по пресечению незаконного оборота и деятельности по распространению. |
Alarmed at the growing involvement of organized criminal groups in all forms and aspects of trafficking in cultural property and related offences, |
будучи встревожена расширением участия организованных преступных групп во всех формах и аспектах незаконного оборота культурной собственности и смежных преступлениях, |
Ms. Naeem (Maldives) said that her country was inherently vulnerable to transnational crime, in particular the international drug trade and human trafficking. |
Г-жа Наим (Мальдивские Острова) говорит, что ее страна по своей природе является уязвимой для транснациональной преступности, в особенности незаконного оборота наркотиков и торговли людьми. |
B. Information on studies or assessments on the transnational nature of and routes used in trafficking in firearms |
В. Информация об исследованиях или оценках транснациональных аспектов и маршрутов незаконного оборота огнестрельного оружия |
A comprehensive study on the transnational nature of firearms trafficking, the routes used and modi operandi needs to be global in scope. |
Всеобъемлющее исследование, посвященное изучению транснациональных аспектов незаконного оборота огнестрельного оружия, используемых маршрутов и методов деятельности, должно быть глобальным по своему охвату. |
Several speakers emphasized the need for concerted international action to prevent and combat trafficking in cultural property and the continued need to protect cultural heritage. |
Несколько выступавших подчеркнули необходимость принятия согласованных международных мер для предупреждения незаконного оборота культурных ценностей и борьбы с этим явлением, а также сохраняющуюся необходимость обеспечения охраны культурного наследия. |
The United States reported that it had strong and tested legal mechanisms that could protect the United States cultural property from looting and trafficking. |
Соединенные Штаты сообщили, что у них имеются надежные и испытанные правовые механизмы защиты культурных ценностей от разграбления и незаконного оборота. |
In April 2012 the Secretariat circulated a note verbale to Member States requesting practical examples of the application of the Organized Crime Convention to trafficking in cultural property cases. |
В апреле 2012 года Секретариат направил государствам-членам вербальную ноту с просьбой сообщить о практических примерах применения Конвенции против организованной преступности в отношении случаев незаконного оборота культурных ценностей. |
In that context, a proposal was made by Ecuador for the negotiation of an additional protocol to the Organized Crime Convention to cover trafficking in cultural property. |
В этом контексте Эквадор предложил разработать дополнительный протокол к Конвенции против организованной преступности, касающийся проблемы незаконного оборота культурных ценностей. |
In its resolution 20/6, the Commission noted with concern the involvement of organized criminal groups in all aspects of trafficking in fraudulent medicines. |
В своей резолюции 20/6 Комиссия с обеспокоенностью отметила участие организованных преступных групп во всех аспектах незаконного оборота мошеннических лекарственных средств. |
Under that resolution, the Commission had requested UNODC to conduct a study on trafficking in human organs for consideration at its twenty-fifth session in 2016. |
В соответствии с данной резолюцией Комиссия попросила УНП ООН провести исследование незаконного оборота органов человека и представить его на рассмотрение на двадцать пятой сессии Комиссии в 2016 году. |
However, the ease with which these weapons enter Liberia exemplifies the incapacity of the Government of Liberia to secure its borders to prevent arms trafficking. |
Вместе с тем та легкость, с которой это оружие попадает в Либерию, иллюстрирует неспособность правительства Либерии обеспечить безопасность границ для недопущения незаконного оборота оружия. |
Delegations acknowledged that investigations of firearms trafficking did not always include the tracing of the firearms to establish their source and links with other serious crimes. |
Делегации признали, что при расследовании случаев незаконного оборота огнестрельного оружия не всегда проводится отслеживание огнестрельного оружия с целью установления его источников и связей с другими серьезными преступлениями. |
This could allow for cross-reference of data on source and/or manufacturing countries, trafficking routes and methods, as well as on the actors involved. |
Это позволило бы также рассматривать данные о странах происхождения и/или изготовления, маршрутах и методах незаконного оборота, а также об участвующих субъектах в совокупности. |
The course is designed for criminal justice practitioners and it provides a background of the core skills required to investigate trafficking in firearms and other firearms-related offences. |
Этот курс предназначается для специалистов-практиков в области уголовного правосудия и обеспечивает справочные материалы для развития основных навыков, необходимых для проведения расследования в отношении незаконного оборота огнестрельного оружия и других преступлений, связанных с огнестрельным оружием. |
An example of successful cooperation is the development of a joint proposal for addressing the trafficking in firearms and small arms control issues in the Sahel region. |
Примером успешного сотрудничества является разработка совместного предложения по решению проблемы незаконного оборота огнестрельного оружия и контроля над стрелковым оружием в Сахельском регионе. |
As part of the preparation of a report on the southern routes for opiate trafficking, research efforts have also focused on the West African connections. |
В рамках подготовки доклада по южным маршрутам незаконного оборота опиатов усилия исследователей были также сконцентрированы на изучении каналов поставок в Западной Африке. |
Urgent attention by the international community was required to address poaching and trafficking in wildlife, especially in those species on the verge of extinction. |
Международному сообществу следует незамедлительно обратить внимание на проблемы браконьерства и незаконного оборота видов дикой фауны и флоры, особенно тех из них, которые находятся на грани исчезновения. |
The special event assessed the state and risks of corruption in a few selected sectors, namely, wildlife species trafficking, hazardous waste management, petrol exploitation and forestry management. |
В ходе этого специального мероприятия рассматривались такие вопросы, как уровень коррупции и вероятность ее возникновения, в частности в области незаконного оборота различных видов дикой флоры и фауны, удаления опасных отходов, разработки нефтяных месторождений и использования лесных ресурсов. |
Some speakers emphasized the seriousness of trafficking in flora and fauna, raising concern about the increased involvement of transnational organized criminal groups in those activities, as well as their environmental, economic and social consequences. |
Некоторые ораторы подчеркнули серьезный характер незаконного оборота флоры и фауны и высказали обеспокоенность относительно расширяющегося вовлечения транснациональных организованных преступных групп в эту деятельность, а также ее экологическими, экономическими и социальными последствиями. |
(b) Encouraging States parties to implement the Convention in respect of trafficking in cultural property, including the provisions on international cooperation. |
Ь) обратить призыв к государствам-участникам применять Конвенцию, в том числе ее положения о международном сотрудничестве, в отношении незаконного оборота культурных ценностей. |
Several delegations expressed concern and identified this as a new and emerging modality of trafficking and illicit manufacturing in their region. |
Ряд делегаций выразили обеспокоенность в этой связи и назвали это одним из новых и появляющихся методов незаконного оборота и незаконного производства в их регионе. |
In 2013, the EU adopted a new Multi-Annual Strategic Plan, which identified the illicit firearms trafficking as a major priority for EU members. |
В 2013 году ЕС принял новый многолетний стратегический план, в котором решение проблемы незаконного оборота огнестрельного оружия определено в качестве одной из главных первоочередных задач для членов ЕС. |
Every month at educational institutions, law enforcement officers conduct discussions and lectures on combatting the use, distribution and illegal trafficking of drugs. |
Ежемесячно в учебных заведениях Туркменистана работниками правоохранительных органов проводятся встречи и лекции о борьбе против употребления, распространения и незаконного оборота наркотиков. |
Central African region: impact of illicit arms trafficking on peace and security |
Центральноафриканский регион: воздействие незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений |