That conference will allow States of the region to provide specific responses to the problems of insecurity, cross-border banditry, terrorism, and trafficking of all types, including in drugs, weapons and human beings. |
Эта конференция позволит государствам региона предложить конкретные решения проблемы отсутствия безопасности, трансграничного бандитизма и различных видов незаконного оборота, в том числе наркотиков, оружия и людей. |
Several speakers referred to the increased trafficking in precursor chemicals and called for the strengthening of law enforcement efforts, including increased border controls over the movement of such substances, and for greater emphasis on the detection of illicit laboratories. |
Несколько ораторов сослались на расширение незаконного оборота химических веществ-прекурсоров и призвали к активизации усилий правоохранительных органов, в том числе к усилению пограничного контроля за перемещением таких веществ и уделению большего внимания усилиям по выявлению незаконных лабораторий. |
A number of speakers reported that production of and trafficking in Ecstasy was increasing and new production sites were emerging. |
Ряд ораторов сообщили о том, что объемы изготовления и незаконного оборота "экстази" увеличиваются и что появляются новые предприятия по их производству. |
One speaker stated that illegal logging and trafficking in timber had been detrimental to his country's ecology, people and economy and thus deserved serious consideration in connection with the implementation of the Organized Crime Convention. |
Один из ораторов заявил, что экологии, народу и экономике его страны наносится ущерб в результате незаконной заготовки леса и незаконного оборота древесины, и поэтому данный вопрос заслуживает серьезного рассмотрения в связи с осуществлением Конвенции против организованной преступности. |
A global comparison of trafficking in human organs and tissues is constrained by the lack of a uniform definition and the absence of consistent statistics and criminal reports. |
Глобальное сопоставление данных в отношении незаконного оборота органов и тканей человека затрудняется отсутствием единого определения и последовательных статистических данных и сообщений об этих преступлениях. |
To effectively address the serious trafficking in precursors and curtail ATS manufacture in the region, national chemical control authorities and front-line law enforcement personnel need to be better informed and trained. |
Для того чтобы эффективно решить серьезную проблему масштабного незаконного оборота прекурсоров и сократить изготовление САР в регионе, национальные органы по контролю над химическими веществами и оперативный персонал правоохранительных органов должны повысить свой уровень информированности и профессиональной подготовки. |
In Jamaica, the Centre and the UNDP office joined forces in a concerted effort to assist the Government in the elaboration and implementation of a comprehensive national strategy to reduce armed violence and curb illicit firearms trafficking. |
На Ямайке Центр и представительство ПРООН совместными усилиями оказывали скоординированное содействие правительству в разработке и осуществлении комплексной национальной стратегии сокращения масштабов вооруженного насилия и пресечения незаконного оборота огнестрельного оружия. |
Various training courses have been carried out at the regional level and at the national level for officials from various government institutions for control of the legal trade and prevention of illegal trafficking in firearms, ammunition and explosives. |
На региональном и национальном уровнях проводились различные учебные курсы для должностных лиц из различных государственных ведомств по методам контроля над законной торговлей и предупреждения незаконного оборота огнестрельного оружия, боеприпасов к нему и взрывчатых веществ. |
While the clandestine nature of trafficking activities made it difficult to identify the routes and estimate the quantities of illicit drugs moving along those routes, the development of risk indicators to identify shipments of concern improved the capabilities of law enforcement officers at international points of entry. |
Несмотря на то, что подпольный характер незаконного оборота затрудняет выявление маршрутов и оценку объемов запрещенных наркотиков, следующих по этим маршрутам, разработка показателей риска для выявления вызывающих подозрение партий расширяет возможности сотрудников правоохранительных органов в международных пунктах ввоза. |
Approaches aimed at tackling organized crime, such as measures to tackle trafficking in small arms, can have a positive impact on the drug-trafficking situation. |
Деятельность по борьбе с организованной преступностью, например борьба с незаконной торговлей стрелковым оружием, может оказать заметное влияние на положение в области незаконного оборота наркотиков. |
At the same time, we advocate the adoption of more effective measures to prevent and combat illicit arms trafficking and to prevent their use by those who commit international terrorist and criminal acts. |
В то же время мы выступаем за принятие более эффективных мер по предотвращению и пресечению незаконного оборота оружия и недопущения его использования теми, кто занимается международным терроризмом и совершает преступные действия. |
Its purpose is to provide the Commission with a preliminary overview of the scope and nature of trafficking in human organs, including global trends and an initial assessment of the degree to which organized criminal groups are involved. |
Задача заключается в том, чтобы представить Комиссии предварительный обзор масштабов и характера незаконного оборота органов человека, включая глобальные тенденции, а также первоначальную оценку степени причастности организованных преступных групп. |
It was noted that the financial crisis would likely impose a negative impact on the social fabric of societies in the region, resulting in even higher levels of migration, crime and illegal trafficking in drugs and arms. |
Было отмечено, что финансовый кризис, по всей видимости, окажет негативное воздействие на социальную структуру обществ в регионе, что приведет к еще более высокому уровню миграции, преступности и незаконного оборота наркотических средств и оружия. |
In addition, the public security infrastructure in Costa Rica was improved by the creation of the subregional public security training platform to prevent illicit firearms trafficking. |
Кроме того, в Коста-Рике была улучшена инфраструктура общественной безопасности за счет создания учреждения для подготовки сотрудников органов безопасности субрегиона, в том числе по вопросам предупреждения незаконного оборота огнестрельного оружия. |
In this regard, the Centre undertook joint efforts with States in the region to strengthen their implementation of firearms instruments and provided assistance in the development of policies, which is essential for addressing the link between armed violence and illicit firearms trafficking. |
В связи с этим Центр принимал совместно с государствами региона меры, направленные на повышение эффективности осуществления ими документов об огнестрельном оружии, и оказывал им помощь в разработке соответствующих стратегий, что имеет первостепенное значение для решения взаимосвязанных проблем вооруженного насилия и незаконного оборота огнестрельного оружия. |
Member States are encouraged to participate in and resource regional initiatives such as the UNODC Container Control Programme, which has proved particularly effective in helping States to strengthen their commercial sea borders against trafficking in illicit drugs, their precursors and other forms of contraband. |
Государствам-членам предлагается совместными усилиями осуществлять и обеспечивать ресурсами такие региональные инициативы, как Программа ЮНОДК по контролю за контейнерными перевозками, которая была особенно эффективной в деле оказания государствам помощи в укреплении их морских торговых границ от незаконного оборота запрещенных наркотиков и их прекурсоров и других форм контрабанды. |
Thailand's track record in combating the production, trafficking and abuse of narcotics had received wide recognition. Thailand was trying to eradicate the problem by tackling the root causes through implementation of alternative development projects. |
Таиланд предпринимает усилия для искоренения проблемы производства, незаконного оборота и потребления наркотиков путем устранения ее первопричин и реализации проектов альтернативного развития, и ему удалось добиться в этой области заметных успехов. |
He would be interested in knowing what measures the State party had taken to control trafficking in firearms and to strengthen the ability of public prosecutors to address that problem and, in general, to ensure the enforcement of criminal law in Honduras. |
Ему было бы интересно узнать, какие меры приняло государство-участник для контроля незаконного оборота огнестрельного оружия и укрепления потенциала государственных прокуроров бороться с этой проблемой и, в более широком смысле, обеспечить соблюдение уголовного законодательства в Гондурасе. |
In support of the implementation of the Paris Pact mandate linked to developments along major opiate trafficking routes related to opiates originating in Afghanistan, the Paris Pact research and liaison officer network has supported the drafting of reports on key trafficking routes. |
В интересах осуществления мандата Парижского пакта в отношении событий, происходящих вдоль основных маршрутов незаконного оборота опиатов афганского происхождения, сеть специалистов Парижского пакта по исследованиям и связи оказывает поддержку в подготовке докладов об основных маршрутах незаконного оборота. |
MERCOSUR and its associated States highlights the contributions of the Regional Centre in training the participants in courses on such issues as civil security, new tracing techniques and intelligence in the fight against illicit firearms trafficking. |
МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства отмечают вклад Регионального центра в подготовку участников учебных курсов по таким вопросам, как гражданская безопасность, новые методы отслеживания и разведывательные методы в борьбе против незаконного оборота стрелкового оружия. |
The Trafficking in Persons Protocol does not take into full consideration trafficking in human organs, as it does not cover the transfer of organs (for profit) alone; trafficking in organs only occurs if an individual is transported for the purpose of organ removal. |
В Протоколе о торговле людьми в полной мере не рассматривается проблема незаконного оборота органов человека, поскольку его положения конкретно не охватывают передачу органов (за вознаграждение); незаконный оборот органов человека имеет место только в случае перевозки какого-либо лица в целях изъятия органов. |
States should consider supporting and promoting public awareness campaigns, including through the media, to foster among the general public a culture of concern about trafficking in cultural property, for the purpose of protecting that cultural property against pillage and trafficking. |
Государствам следует рассмотреть возможность поддержки и поощрения общественно-просветительских кампаний, в том числе в средствах массовой информации, направленных на привлечение внимания широкой общественности к проблеме незаконного оборота культурных ценностей с целью защиты культурных ценностей от разграбления и незаконного оборота. |
It also connects in multiple ways to other forms of trafficking: through shared trafficking routes, use of the same distribution networks and money-laundering infrastructure and the exchange of guns for drugs or other commodities. |
Оно также различными способами связано с другими формами незаконного оборота: общими маршрутами незаконного оборота, использованием одних и тех же сетей распространения и инфраструктуры для отмывания денежных средств и обменом оружия на наркотики или другие товары. |
The Government of Mexico reported having designed a programme for the prevention, detection and control of trafficking in arms aimed, inter alia, at coordinating action in the area of arms trafficking. |
Правительство Мексики сообщило о разработке программы по предупреждению, выявлению и контролю незаконного оборота оружия, в частности, в целях принятия согласованных мер в области борьбы против незаконного оборота оружия. |
Regarding the treaty crimes of terrorism, trafficking in illicit drugs and attacks on United Nations personnel, his delegation supported the call by the CARICOM States for the inclusion of the crime of trafficking in illicit drugs. |
Что касается договорных преступлений терроризма, незаконного оборота наркотических средств и нападений на персонал Организации Объединенных Наций, то его делегация поддерживает призыв государств - членов КАРИКОМ о включении преступления незаконного оборота наркотических средств в Статут. |