However, the dynamics of trafficking are such that such a high seizure rate does not cause a proportional reduction in consumption. |
Однако динамика незаконного оборота такова, что столь значительный объем изъятий не ведет к пропорциональному сокращению объема потребления. |
That was attributed to both the increased overall volume of air traffic in that area and the diversification of the trafficking routes used. |
Это связано как с увеличением общего объема воздушных перевозок в этом районе, так и с диверсификацией используемых маршрутов незаконного оборота. |
This, in turn, may diminish the impact that seizures of international trafficking might have upon illicit drug supply. |
Это в свою очередь может ослабить воздействие, которое изъятие наркотиков из международного незаконного оборота могло бы оказать на спрос на незаконные наркотики. |
There has been a dramatic increase in seizures of methaqualone and other depressants, which may indicate increased trafficking in those substances. |
Наблюдается резкое увеличение количества изъятого метаквалона и других депрессантов, что может свидетельствовать об увеличении незаконного оборота этих веществ. |
The destabilizing events which occurred in Côte d'Ivoire raised more concerns about the possibilities of weapons trafficking in the subregion. |
Дестабилизирующие события, которые имели место в Кот-д'Ивуаре, вызвали дополнительную озабоченность в связи с вероятностью незаконного оборота оружия в субрегионе. |
In the light of these conclusions, States may wish to consider ways to address the issue of trafficking in human organs. |
С учетом этих выводов государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о путях решения проблемы незаконного оборота органов человека. |
In their replies, almost all countries focused on the trafficking phenomenon. |
В своих ответах почти все государства основное внимание уделили феномену незаконного оборота. |
Participants called for strengthened border controls to stop ATS trafficking through building the capacity of vulnerable Member States. |
Участники призвали к усилению пограничного контроля для пресечения незаконного оборота САР путем наращивания потенциала уязвимых государств-членов. |
It applauded the efforts of consumer countries to reduce demand and eliminate trafficking. |
Страна приветствует усилия стран-потребителей по сокращению спроса на наркотики и ликвидации их незаконного оборота. |
We also appreciate the actions taken by the United States Government to repress the production and illegal trafficking in drugs in this hemisphere. |
Мы также высоко оцениваем меры, предпринятые правительством Соединенных Штатов Америки и направленные на прекращение производства и незаконного оборота наркотических средств в этом полушарии. |
It welcomed the efforts made by the Government of Chad to combat illicit arms trafficking. |
Он приветствует усилия, предпринимаемые правительством Чада в борьбе против незаконного оборота оружия. |
Strengthening the non-proliferation regime and assuring nuclear safety and security also presuppose the effective elimination of illegal trafficking in nuclear material. |
Укрепление режима нераспространения и обеспечение ядерной безопасности предполагает и надежное пресечение незаконного оборота ядерных материалов. |
My second remark pertains to the curbing of illegal trafficking of arms. |
Мое второе замечание касается пресечения незаконного оборота оружия. |
Indeed, the extent of illicit drug and narcotic trafficking is such that Governments today feel powerless to control it by themselves. |
Надо признать, что масштабы незаконного оборота наркотических средств и наркотиков таковы, что сегодня правительства ощущают свою беспомощность обеспечить контроль над ними собственными силами. |
It was considered to be the third most lucrative form of crime after the illicit drug trade and arms trafficking. |
Считается, что это явление является третьим после незаконного оборота наркотиков и оружия преступлением, приносящим наибольшие доходы. |
It is assumed that that may partly be due to differences in trafficking patterns. |
Отчасти это может объясняться различиями в структурах незаконного оборота. |
While focused on trafficking, the Programme of Action also addresses authorized arms transfers to a limited extent. |
Помимо незаконного оборота, которому уделяется основное внимание, в Программе действий в определенной мере затрагиваются и разрешенные поставки оружия. |
The re-emergence of opium production and trafficking is also a matter of grave concern. |
Возобновление производства опиума и его незаконного оборота также вызывает серьезную озабоченность. |
His Government shared the international community's concern about the threat of drug abuse and trafficking. |
Правительство страны разделяет озабоченность международного сообщества относительно угрозы злоупотребления наркотическими средствами и их незаконного оборота. |
Both routes and methods of trafficking evolve constantly as traffickers show great adaptability to measures taken by authorities to combat them. |
Наркодельцы легко приспосабливаются к мерам по борьбе с ними, которые принимают власти, постоянно изменяя маршруты и методы незаконного оборота. |
Strong concern was expressed about the growth in manufacture, trafficking and use of ATS. |
Серьезное беспокойство было высказано по поводу роста объемов изготовления, незаконного оборота и потребления САР. |
Malaysia reported that the land route along its border area with Thailand has remained vulnerable to trafficking in opiates. |
Малайзия сообщила, что сухопутный маршрут, пролегающий вдоль ее приграничного с Таиландом района, остается уязвимым с точки зрения незаконного оборота опиатов. |
Nor have they stopped trafficking weapons or in natural resources. |
Они не являются преградой для незаконного оборота оружия или ресурсов. |
A: Mozambique deals with the issue of trafficking of small arms or weapons very seriously. |
Ответ: Мозамбик серьезно относится к вопросу незаконного оборота стрелкового и иного оружия. |
In the area of trafficking, the OSCE closely cooperates with the Center for International Crime Prevention. |
В области незаконного оборота ОБСЕ тесно сотрудничает с Центром по международному предупреждению преступности. |