Those measures include the increasing use of advanced technology for trafficking in controlled substances, as evidenced by Internet pharmacies; the use of third countries in attempted diversions; and the use of substitute chemicals not currently subject to international control. |
К их числу относится более активное использование передовых технологий в целях незаконного оборота контролируемых веществ, о чем свидетельствует деятельность Интернет-аптек; использование третьих стран в попытках организовать утечку; и использование химических веществ-заменителей, на которые еще не распространяется международный контроль. |
As a direct result of illicit production in and trafficking from Afghanistan, the number of heroin addicts in the region exceeds that of western Europe and is still on the increase. |
Прямым следствием незаконного производства нар-котиков в Афганистане и их незаконного оборота, осуществляемого из Афганистана, число наркома-нов, потребляющих героин в этом регионе, пре-вышает соответствующий показатель по Западной Европе, и такой рост продолжается. |
However, drug control activities must be adequately financed, and the ability of UNDCP to have an impact on drug abuse and trafficking worldwide is strongly correlated with the level of contributions made to the Fund of UNDCP, which finances nearly 90 per cent of its activities. |
Однако деятельность по контролю над наркотиками должна надлежащим образом финансироваться, а способность ЮНДКП оказывать воздействие на решение проблем злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотиков во всем мире тесно связана с размером взносов, поступающих в Фонд ЮНДКП, который финансирует около 90 процентов ее мероприятий. |
In support of the national drug control strategy of Bolivia, UNDCP supported the strengthening of the law enforcement capacity of four government institutions involved in precursor control, the final investigation and seizure of assets and the investigation of trafficking in precursor chemicals. |
В поддержку осуществлению национальной стратегии по контролю над наркотиками Боливии ЮНДКП оказала содействие укреплению правоохра-нительного потенциала четырех правительственных учреждений, занимающихся контролем над прекур-сорами, окончательным расследованием правонару-шений и конфискацией имущества, а также рассле-дованием незаконного оборота химических веществ для прекурсоров. |
In addition to responding to individual requests for assistance, UNODC proposes to approach States that lack basic legislation to address organized crime and States located in areas that are particularly affected by specific forms of trafficking. |
Помимо реагирования на отдельные просьбы об оказании помощи ЮНОДК намерен начать переговоры с государствами, в которых отсутствует базовое законодательство в области борьбы с организованной преступностью, и с государствами в тех регионах, в которых особенно широко распространены конкретные формы незаконного оборота. |
Some Member States do not have the resources and capacity to respond adequately to the problem of trafficking in human organs and tissues, because awareness, law enforcement resources, judicial expertise and cooperation between national and international law enforcement agencies are insufficient or lacking. |
Некоторые государства-члены не располагают достаточными ресурсами и потенциалом для принятия надлежащих мер по борьбе с проблемой незаконного оборота органов и тканей человека, что объясняется недостаточным уровнем информированности, ограниченностью ресурсов, выделяемых на правоохранительную деятельность, отсутствием надлежащего судебного опыта и сотрудничества между национальными и международными правоохранительными учреждениями. |
Memorandum of understanding dated 26 January 2001 between the United Nations and the Organization of American States on cooperation in respect of measures to reduce illegal trafficking in firearms, their parts and components and ammunition and other related matters. |
Меморандум о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств от 26 января 2001 года в отношении сотрудничества в связи с мерами по сокращению масштабов незаконного оборота огнестрельного оружия, его частей и компонентов и боеприпасов и другими соответствующими вопросами. |
Permanent efforts must be made to raise people's awareness of the harmful consequences of the trafficking and illicit circulation of small arms and light weapons in order to win their support and thereby facilitate the voluntary collection and destruction of light weapons. |
Необходимо проводить постоянную работу среди населения для разъяснения негативных последствий незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и торговли ими, "разоружить" сознание людей и тем самым содействовать добровольной сдаче и уничтожению оружия. |
As effective law enforcement required verifiable information, ASEAN representatives felt that there was a significant paucity of reliable information on illicit small arms trafficking and urged increased regional sharing of data via the ASEAN Association of Heads of Police database or another regional database. |
Поскольку эффективное правоприменение требует наличия достоверной информации, представители стран-членов АСЕАН высказали мнение, что существует значительный дефицит надежной информации относительно незаконного оборота стрелкового оружия, и призвали расширять региональный обмен информацией через базу данных Ассоциации начальников полиции государств-членов АСЕАН и другие региональные базы данных. |
Work has been ongoing in various forums with a view to the adoption of standards for the effective regularization and control of the arms trade and for the prevention of illicit arms trafficking. |
В рамках различных форумов проводилась работа по принятию стандартов в целях обеспечения эффективного регулирования и контроля в сфере торговли оружием и предотвращения его незаконного оборота. |
13.23 The capacity of the Commission on Narcotic Drugs to provide policy guidance as regards the goal of reducing the supply of illicit drugs will be enhanced through the production of high-quality annual reports on trafficking and global illicit drug trends. |
13.23 Для оказания содействия Комиссии по наркотическим средствам в разработке руководящих принципов достижения цели сокращения предложения находящихся в незаконном обороте наркотиков ежегодно будут публиковаться высококачественные доклады о тенденциях в области незаконного оборота и глобального распространения наркотиков. |
Several Governments reported on initiatives taken to ensure the early identification and assessment of new ATS, including the constant monitoring of trends in drug abuse, manufacture and monitoring of trafficking trends. |
Несколько правительств сообщили о предпринятых инициативах, направленных на обеспечение скорейшего выявления и оценки новых САР, включая постоянное отслеживание тенденций в области изготовления и незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими. |
In Afghanistan, insurgent groups were financing their activities by means of income from heroin trafficking, and for every consignment of heroin leaving the country there was an incoming shipment of weapons. |
В Афганистане повстанческие группы финансируют свою деятельность за счет доходов, получаемых от незаконного оборота героина, и в обмен на каждую партию героина, уходящую из страны, страна получает соответствующую партию оружия. |
The trafficking in, and increased use of, narcotics and psychotropic substances was a matter of great concern to the authorities which, in recent years, had been striving to provide the resources, and take the measures needed to combat the problem. |
Выражая серьезную обеспокоенность по поводу незаконного оборота наркотиков и психотропных веществ и расширения масштабов их употребления, в последние годы правительство Алжира стремилось выделять ресурсы и принимать необходимые меры для решения этой проблемы. |
For example, Act No. 9337 of 20 July 1993, concerning the suppression of the production, trafficking and illicit use of psychotropic substances has been taken as the starting point and has provided the institutional framework for combating organized crime and terrorism. |
Так, 20 июля 1993 года был принят закон Nº 9337 о пресечении производства, незаконного оборота и использования психотропных веществ в качестве отправного документа и институциональной основы в борьбе с явлением преступности и терроризма. |
With a view to addressing peacetime trafficking in cultural property, the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property was adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in 1970. |
В целях решения вопросов незаконного оборота культурных ценностей в мирное время Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) приняла в 1970 году Конвенцию о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности. |
The Strategy aims to reduce the supply of, trafficking in and consumption of opiates in Afghanistan and neighbouring countries, in particular by strengthening the capacities of States to target criminal networks operating in the region, dismantle them and seize their financial resources. |
Эта стратегия предусматривает сокращение предложения, незаконного оборота и потребления опиатов в Афганистане и соседних странах, в частности за счет укрепления возможностей государств по выявлению преступных сетей, действующих в регионе, их ликвидации и конфискации их финансовых средств. |
With regard to activities to prevent the involvement of children and young people in the illicit production of and trafficking of drugs, the situation reported was more varied. |
Что касается мероприятий по предупреждению вовлечения детей и молодежи в сферу незаконного производства и незаконного оборота наркотиков, то здесь, судя по сообщениям, ситуация не столь однозначна. |
In its decision 5/7, the Conference requested that its working groups on technical assistance and international cooperation make recommendations for its consideration, based on the relevant recommendations and outcomes of the expert group on protection against trafficking in cultural property established in the framework of the Commission. |
В своей резолюции 5/7 Конференция просила свои рабочие группы по технической помощи и по вопросам международного сотрудничества вынести для ее рассмотрения рекомендации, основывающиеся на соответствующих рекомендациях и выводах группы экспертов по вопросам защиты от незаконного оборота культурных ценностей, учрежденной в рамках Комиссии. |
Concern was expressed about the high level of violence and the loss of lives attributable to trafficking in firearms, and States and UNODC were encouraged to continue their efforts to promote the effective implementation of the Firearms Protocol. |
Была выражена обеспокоенность относительно высокого уровня насилия и гибели людей в результате незаконного оборота огнестрельного оружия, и к государствам и ЮНОДК был обращен призыв не ослаблять усилий по содействию эффективному осуществлению Протокола об огнестрельном оружии. |
Yemen has cooperated fully with the Monitoring Group, been forthcoming in responding to its questions, and kept it informed about efforts to combat arms smuggling and prevent arms trafficking. |
Йемен всесторонне сотрудничал с Группой контроля, с готовностью отвечал на ее вопросы и информировал ее об усилиях по борьбе с контрабандой оружия и по предотвращению незаконного оборота оружия. |
In relation to the concern expressed at the growing problem of trafficking in cultural property, the effectiveness of the various international instruments and the mechanisms for their implementation were discussed, as were approaches and preventive measures to combat the problem. |
С беспокойством отмечая усугубление проблемы незаконного оборота культурных ценностей, участники обсудили эффективность различных международных документов и механизмов их осуществления, а также стратегии борьбы с данной проблемой и превентивные меры. |
A UNODC project in cooperation with the Dubai Police published the first book in the Middle East on precursors and synthetic drugs, for drug law enforcement agencies of the region, and conducted several lectures in the GCC countries on the trafficking of synthetic drugs. |
В рамках совместного проекта ЮНОДК и полиции Дубая была опубликована первая на Ближнем Востоке книга о прекурсорах и синтетических наркотиках, предназначенная для сотрудников органов наркоконтроля стран региона, а в странах - участницах ССЗ был проведен ряд лекций по проблеме незаконного оборота синтетических наркотиков. |
In view of the regional differences that characterize illicit firearm trafficking and the different regulatory approaches taken by countries, Canada believes that relevant regional initiatives must be taken into account in the development of the negotiating text. |
Учитывая региональные различия в характере незаконного оборота огнестрельного оружия и различные нормативно-правовые подходы стран к этой проблеме, Канада считает, что при разработке текста для обсуждения необходимо принять во внимание соответствующие региональные инициативы. |
Participants to this Working Group will be expected to share their experiences on organised trafficking groups operating in and through their territory, as well as a discussion on current and popular smuggling modus operandi and routes. |
Участники этой Рабочей группы, как ожидается, обменяются опытом, связанным с деятельностью организованных групп наркоторговцев, осуществляемой как внутри их стран, так и через их территорию, а также обсудят нынешние и получившие распространение способы незаконного оборота и его маршруты. |