(b) Invite Member States to consider enhancing cooperation between their law enforcement and criminal justice agencies responsible for investigation and prosecution of trafficking in cultural property, the detection of illicit movement of cultural property and combating the illicit trade in cultural property. |
Ь) предложить государствам-членам рассмотреть вопрос о расширении сотрудничества между правоохранительными органами и учреждениями системы уголовного правосудия, отвечающими за проведение расследований в отношении случаев незаконного оборота культурных ценностей и судебное преследование за эту деятельность, выявление незаконного перемещения культурных ценностей и борьбу с незаконной торговлей культурными ценностями. |
In that resolution, UNODC was requested to reconvene the expert group on protection against trafficking in cultural property for Member States to review and revise the draft guidelines, taking into account an updated compendium from the Secretariat of comments made by Member States on the draft guidelines. |
В этой резолюции УНП ООН было предложено вновь созвать совещание группы экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей, с тем чтобы государства-члены провели обзор и пересмотр проекта руководящих принципов с учетом подготовленной Секретариатом новой подборки замечаний государств-членов по проекту руководящих принципов. |
A. Comments on the title: Guidelines for crime prevention and criminal justice responses in relation with trafficking and other illicit behaviours in cultural property (as in the 24 April 2012 version) |
А. Замечания, касающиеся названия: Руководящие принципы принятия мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в отношении незаконного оборота культурных ценностей (согласно варианту от 24 апреля 2012 года) |
(a) It is important that regular opportunities arise to hold meetings with counterpart authorities, including in neighbouring countries, to overcome the challenges of communication and strengthen cooperation in applying cross-border controls to detect trafficking; |
а) в целях преодоления проблем связи и укрепления сотрудничества в области трансграничного контроля для выявления незаконного оборота необходимо обеспечить регулярные возможности для проведения совещаний с партнерскими компетентными органами, в том числе в соседних странах; |
(c) Further information and efforts are needed on the part of health authorities and law enforcement agencies to address the trends in the misuse of pharmaceutical preparations such as tramadol, as well as their trafficking, supply from illicit sources and diversion; |
с) органам здравоохранения и правоохранительным органам необходимо продолжать собирать информацию и прилагать дополнительные усилия для реагирования на тенденции в области злоупотребления фармацевтическими препаратами, такими как трамадол, а также их незаконного оборота, поступления из незаконных источников и утечки; |
Several speakers welcomed the finalization of the International Guidelines for Crime Prevention and Criminal Justice Responses with Respect to Trafficking in Cultural Property and Other Related Offences by the expert group on protection against trafficking in cultural property and expressed support for their adoption. |
Несколько ораторов с удовлетворением отметили завершение работы группы экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей над Международными руководящими принципами для принятия мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в отношении незаконного оборота культурных ценностей и других связанных с ним преступлений и поддержали принятие этого документа. |
Participating States will consider taking further steps, nationally, bilaterally or multilaterally, to enhance their technical capabilities, including the appropriate use of new and innovative technologies, to prevent and combat illicit nuclear trafficking; |
Государства-участники саммита рассмотрят возможность принятия дальнейших шагов на национальном уровне, в двустороннем или многостороннем формате по совершенствованию своих технических возможностей, включая соответствующее использование новых и инновационных технологий, для предотвращения незаконного оборота ядерных материалов и борьбы с ним; |
Underlining the importance of the further progress made in this field, and welcoming the adoption of shared guidelines and the establishment of a technical background document that will support the implementation of resolution 68/186 and facilitate operational cooperation against all forms of trafficking, |
подчеркивая важность дальнейшего прогресса в этой области и приветствуя принятие общих руководящих принципов и подготовку технического справочного документа, который будет содействовать осуществлению резолюция 68/186 и облегчать оперативное сотрудничество в борьбе со всеми формами незаконного оборота, |
(b) Keeping detailed records on companies that import firearms into the country for commercial purposes, thereby avoiding illegal trafficking in firearms; |
Ь) тщательный контроль за фирмами, осуществляющими импорт огнестрельного оружия в страну с целью его сбыта, в целях пресечения незаконного оборота такого оружия; |
States may consider introducing in their legislation an offence for the violation of the obligation to report suspected cases of trafficking and related offences against cultural property (as in the 24 April 2012 version) |
Государства могут рассмотреть вопрос о включении в свое законодательство правонарушения, связанного с нарушением обязательства сообщать о предполагаемых случаях незаконного оборота и связанных с этим правонарушениях в отношении культурных ценностей (согласно варианту от 24 апреля 2012 года) |
States should consider introducing in their criminal legislation other offences, such as damaging or vandalizing cultural property or acquiring, with conscious avoidance of the legal status, trafficked cultural property, when such offences are related to trafficking in cultural property. |
Государствам следует рассмотреть возможность включения в свое уголовное законодательство других составов преступлений, таких как злонамеренное повреждение или разрушение культурных ценностей и приобретение, при сознательном игнорировании правового статуса, культурных ценностей, ставших объектом незаконного оборота, когда такие преступления связаны с незаконным оборотом культурных ценностей. |
Concerned at the fact that Africa has in recent years become a significant zone of transit, trafficking and abuse of drugs and trafficking in firearms and human beings, and bearing in mind that a number of African countries are facing post-conflict instability, |
будучи обеспокоен тем фактом, что в последние годы Африка превратилась в важную зону транзитных перевозок и незаконного оборота наркотиков, а также злоупотребления ими и незаконной торговли огнестрельным оружием и людьми, а также сознавая, что в ряде стран Африки, переживших конфликты, сохраняется нестабильность, |
Concerned about the exploitation by criminal groups of human vulnerability, including poverty and destitution, for the purpose of trafficking in organs and trafficking in persons for the purpose of organ removal, |
будучи встревожена использованием преступными группами уязвимого положения людей, включая нищету и лишения, для незаконного оборота органов человека и торговли людьми с целью извлечения органов, |
(c) Provide training for law enforcement, border control officials and medical personnel to identify potential cases of organ trafficking and trafficking in persons for the purpose of organ removal; |
с) предоставить возможности подготовки кадров для сотрудников правоохранительных органов, служб пограничного контроля и медицинских учреждений для выявления потенциальных случаев незаконного оборота органов и торговли людьми с целью извлечения органов; |
Urges Member States to share, through bilateral, regional and international channels, relevant information on the licit import and export of ketamine and the abuse of and trafficking in ketamine, including patterns of such trafficking, in order to reduce the widespread abuse of the substance. |
настоятельно призывает государства-члены обмениваться по двусторонним, региональным и международным каналам соответствующей информацией о законных импортных и экспортных поставках кетамина, злоупотреблении кетамином и его незаконном обороте, в том числе об особенностях такого незаконного оборота, в целях сокращения масштабов злоупотребления этим веществом. |
In that regard, UNODC could, upon request, provide technical assistance for the application, in particular, of the international cooperation provisions of the Convention to trafficking in cultural property; |
В этой связи ЮНОДК могло бы, при наличии соответствующей просьбы, оказывать техническую помощь в применении, в частности, положений о международном сотрудничестве Конвенции в отношении незаконного оборота культурных ценностей; |
The Council also expressed its alarm at the growing involvement of organized criminal groups in all aspects of trafficking in cultural property, and urged Member States to adopt several measures to promote the protection of cultural property. |
Совет заявил также о своей встревоженности все большей причастностью организованных преступных групп ко всем аспектам незаконного оборота культурных ценностей и настоятельно призвал государства-члены принять ряд мер по содействию защите культурных ценностей. |
Some States expressed the view that the guidelines should be limited to dealing only with the criminal aspects of trafficking in cultural property and that other international organizations, such as UNESCO and INTERPOL, should deal with the other aspects of protecting cultural property. |
Некоторые государства высказали мнение, что руководящие принципы должны сводиться только к рассмотрению уголовных аспектов незаконного оборота культурных ценностей и что другие аспекты защиты культурных ценностей должны рассматриваться другими международными организациями, например ЮНЕСКО и Интерполом. |
During that discussion, the two working groups considered the recommendations and outcomes of the two meetings of the open-ended intergovernmental expert group on protection against trafficking in cultural property and the application of the Organized Crime Convention by States parties to criminal offences against cultural property. |
В ходе этого обсуждения две рабочие группы рассмотрели рекомендации и результаты работы двух совещаний межправительственной группы экспертов открытого состава по защите от незаконного оборота культурных ценностей, а также вопрос об использовании государствами-участниками положений Конвенции против организованной преступности применительно к уголовным преступлениям против культурных ценностей. |
The Institute produced a report entitled Counterfeiting as an Activity Managed by Transnational Organized Crime: The Italian case, which aims at mapping the involvement of transnational organized criminal groups in counterfeiting and the connections with other types of trafficking. |
Институт подготовил доклад под названием "Изготовление контрафактной продукции как один из видов деятельности, контролируемой транснациональной организованной преступностью: пример Италии", который преследует цель отобразить участие транснациональных организованных преступных групп в контрафактной деятельности и связи с другими видами незаконного оборота. |
Concerned by the threat to the well-being of people and society posed by the diversion of ketamine and by the rising trend in the abuse of and trafficking in that substance, |
будучи обеспокоена опасностью, которая угрожает благополучию людей и общества вследствие утечки кетамина, а также тенденцией к росту масштабов злоупотребления этим веществом и его незаконного оборота, |
The guidelines for crime prevention and criminal justice responses with respect to trafficking in cultural property and other related offences have been developed in recognition of the criminal character of such offences and their devastating consequences for the cultural heritage of humankind. |
Руководящие принципы для принятия мер в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в отношении незаконного оборота культурных ценностей и других связанных с ним преступлений были разработаны с учетом признания уголовного характера таких преступлений и их разрушительных последствий для культурного наследия человечества. |
Reiterating the need for credible and comparable data on different aspects of trafficking in cultural property, including the links with transnational organized crime and the involvement of illicit proceeds, as well as good practices and challenges in this regard, |
вновь подчеркивая необходимость в достоверных и сопоставимых данных о различных аспектах проблемы незаконного оборота культурных ценностей, в том числе о связях этого явления с транснациональной организованной преступностью и незаконных денежных средствах в данной сфере, а также об успешных видах практики и имеющихся проблемах в этой области, |
(b) A joint project between UNODC, UNEP and the CITES secretariat will be initiated to assess the extent of the involvement of organized criminal groups in the area of environmental crime, including the issue of trafficking in protected species of wild flora and fauna; |
Ь) будет осуществлен совместный проект ЮНОДК, ЮНЕП и секретариата СИТЕС для оценки степени причастности организованных преступных групп к экологическим преступлениям, включая проблему незаконного оборота охраняемых видов дикой флоры и фауны; |
Experience also illustrates the importance of cooperation between countries, international police authorities and international financial institutions to address organized crime, in line with the recommendations of the Tenth United Nations Congress and to eradicate small-arms trafficking. |
Полученный опыт свидетельствует также о важности сотрудничества между странами, международными полицейскими учреждениями и международными финансовыми учреждениями в вопросах борьбы с организованной преступностью в соответствии с рекомендациями десятого Конгресса Организации Объединенных Наций и в вопросах искоренения незаконного оборота стрелкового оружия. |