Also, the 2012 and 2013 special meetings of the Economic and Social Council on international cooperation in tax matters featured multi-stakeholder panel discussions on current topics in international tax cooperation, involving relevant international organizations. |
Кроме того, в 2012 - 2013 годах в ходе специальных заседаний Экономического и Социального Совета по вопросу международного сотрудничества в налоговых вопросах состоялись дискуссионные форумы с участием многих заинтересованных сторон, в том числе соответствующих международных организаций, которые обсудили актуальные вопросы международного сотрудничества в налоговой сфере. |
The draft resolution provides for the division of the DFS into'State tax service '(which will include the tax police units) and' State customs service' as separate Central Executive bodies. |
Проект постановления предусматривает разделение ДФС на"'Государственную налоговую службу"' (в состав которой будут входить подразделения налоговой милиции) и"'Государственную таможенную службу"' как отдельные центральные органы исполнительной власти. |
While the official case for the introduction of a flat tax in Russia was largely one of economic efficiency, with a particular emphasis on increasing compliance, flat tax advocates in the US play up the fairness of taxing everyone at the same percentage. |
В то время как официальным основанием для введения пропорционального налога в России была экономическая эффективность, особое внимание также уделялось поощрению соблюдения населением налоговых положений, тогда как сторонники пропорционального налога в США «играют» на справедливости существования единой налоговой ставки для всех граждан. |
Tax reporting means queues at tax inspection, plenty of time and nerves wasted for balance sheet. Isn't it a perfect example of unnecessary problems for company director? |
Налоговая отчетность это очереди в налоговую и фонды, отметки налоговой о принятии баланса... Это ли не образец лишних для руководителя проблем? |
The employment history of a domestic worker employed by an individual is recorded in the worker's State Tax Service employment card as at the employer's registered tax address and in accordance with the procedure prescribed by law. |
Сведения о трудовой деятельности работников, занятых в домашнем хозяйстве у отдельных лиц, заносятся в их трудовые книжки государственной налоговой службой по месту налогового учета работодателя - физического лица в порядке, установленном законодательством Туркменистана. |
Having entered an agreement on accepting payments with PJSCCB PRAVEX-BANK, you will be able to do away with continual checks of the cash register by the tax inspection! |
Заключив с ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" договор о приеме платежей, Вы сможете избавиться от постоянных проверок кассового аппарата со стороны налоговой инспекции! |
Mexico presides since November, the G20, a group composed of the world's most powerful developed and emerging countries, and has in effect with the South American country since January this year, an agreement to exchange tax information in order to avoid double taxation. |
Мексика председательствует с ноября в G20, группе, созданной из самых сильно развитых и развивающихся стран, и имеет, в сущности, с южноамериканской страной с января этого года соглашение об обмене налоговой информацией, чтобы избежать двойного налогообложения. |
As regards the proposed 1-to-1 interim adjustment procedure, it was necessary to address the consequences of this procedure on the pensions of those beneficiaries who would reside in countries where tax brackets were not revised annually for inflation. |
Что касается применения предлагаемой процедуры промежуточной корректировки по принципу "1:1", то необходимо изучить последствия применения этой процедуры для размеров пенсий тех бенефициаров, которые будут проживать в странах, где ступени налоговой шкалы не пересматриваются ежегодно с учетом инфляции. |
In some Parties, energy/CO2 taxes have been introduced as part of a broader policy of moving towards""green"" taxation, i.e. shifting the tax base from labour towards physical resources such as energy and minerals. |
В некоторых Сторонах налоги на энергоносители/СО2 были введены в рамках более широкой политики перехода к экологическому налогообложению, предполагающему перенос акцента в рамках налоговой базы с рабочей силы на физические ресурсы, такие, как энергоносители и полезные ископаемые. |
The proposal contemplates that all countries would be welcome to participate with no preconditions, along with regional tax organizations and regional development banks. |
ведение базы данных о текущих и перспективных мероприятиях по оказанию технической помощи в области налоговой политики и управления, доступ к которой будет открыт широкому кругу участников. |
Application of a well-designed tariff, price and tax policy which will help to make transit services in Ukraine more competitive and attract additional flows of transit cargoes; |
проведение взвешенной тарифно-ценовой и налоговой политики, которая бы оказывала содействие повышению конкурентоспособности транзитных услуг в Украине и привлечению дополнительных транзитных грузовых потоков; |
Article 2 makes the creation and operation of trade unions in the Armed Forces, State security and Ministry of Internal Affairs forces, procuratorial, judicial, tax inspection and customs bodies subject to laws specifically devoted to the operations of the services concerned. |
Статья 2 закона содержит положение, согласно которому особенности учреждения и деятельности профсоюзов в Вооруженных силах, службах государственной безопасности или органах внутренних дел, в органах прокуратуры, суда, налоговой инспекции, таможни регулируются специальными законами о деятельности этих служб. |
Donations to legal persons based in Switzerland, which are exempted from taxes by reason of their public service activities or activities solely for the public interest may be deducted from the tax return LHID). |
Добровольные взносы в адрес юридических лиц, которые имеют свои зарегистрированные конторы в Швейцарии и которые освобождены от налогов в силу своих целей оказания публичных услуг или в силу сугубо публичной полезности, могут быть вычтены из налоговой декларации статьи 25 ЗСПН). |
The company declared gross sales in 2009 of $61,495,371, with a net profit of $17,485,278, according to its tax return filed on 31 March 2010. |
Согласно налоговой декларации, поданной 31 марта 2010 года, валовая прибыль компании в 2009 году составила 61495371 долл. США, в чистая прибыль - 17485278 долл. США. |
South-South sharing of successful tax practices (S4TP) , referred to in the report of the Secretary-General (A/63/179), noted the following: |
Обмен передовым опытом в налоговой области по линии Юг-Юг» (ОПОНОЛЮЮ), упоминаемого в докладе Генерального секретаря (А/63/179), отмечалось следующее: |
Increasing the employed persons' tax credit (as of 1 January 2008) and making it income-dependent (as of 1 January 2009). |
Увеличение с 1 января 2008 года налоговой льготы для работников и установление с 1 января 2009 года взаимосвязи между этой льготой и размером дохода. |
Why do Piemontese, Bavarians, or Scots need intermediate national bureaucracies to run their tax policies, welfare programs, securities laws, and the largely useless, duplicative armies? |
Зачем пьемонтцам, баварцам или шотландцам нужен промежуточный национальный бюрократический аппарат для управления их налоговой политикой, социальными программами, рынком ценных бумаг и, по большей части, бесполезными, дублирующими общенациональные, вооруженными силами? |
Furthermore, given the narrow tax base of environmental earmarking, revenues and therefore spending can fluctuate considerably and may therefore be at times insufficient to finance environmentally targeted programmes. |
Кроме того, с учетом узкой налоговой базы целевого выделения средств на охрану окружающей среды возможны значительные колебания объема поступлений и, соответственно, расходов, в связи с чем временами может возникать нехватка средств для финансирования ориентированных на охрану окружающей среды программ. |
In contrast, its 2003 tax return claimed sales of only $2.480 million, while for the entire year 2004 GEPCO reported sales of only $11.237 million. |
Для сравнения в их налоговой декларации за 2003 год был показан объем продаж на сумму всего лишь 2,480 млн. долл. США, а за весь 2004 год ГЕПКО указала объем продаж всего лишь на уровне 11,237 млн. долл. США. |
Uniformity 72-77 Tax compatibility 78-80 |
З. Совместимость с налоговой отчетностью 78 - 80 |
On 11 October 1993 the Russian Government approved the Regulations on the Tax Police Department of the Russian Federation (ДeпapTaMeHTe HaлoroBoй пoлиции Poccийckoй Фeдepaции) and the list of positions which are assigned to a special rank tax police. |
Постановлением Совета министров Российской Федерации от 11 октября 1993 года утверждено Положение о Департаменте налоговой полиции Российской Федерации и перечень должностей, по которым присваиваются специальные звания сотрудникам налоговой полиции. |
In order to prepare experts for the tax police bodies and customs services, on August 18, 1999, by the Order of the Government of RK, the Academy of Tax Police was founded as a vocational high and post-graduate state educational institution. |
12 октября 1998 года в соответствии с Указом Президента РК «О дальнейшем реформировании системы государственных органов Республики Казахстан» Комитет налоговой полиции вошел в состав вновь образованного Министерства государственных доходов Республики Казахстан. |
The US can increase its future growth rate by improving its education system, raising its rates of saving and investment to where they were in the past, and fixing the features of its tax and transfer systems that reduce employment and earnings. |
США могут увеличить будущие темпы роста экономики, улучшив свою систему образования, повысив сбережения и инвестиции до тех уровней, на которых они были в прошлом, исправив недостатки налоговой системы и системы социального обеспечения, которые ведут к снижению занятости и заработков. |
Sinn shows that the combined effects of the German tax and social welfare system virtually guarantee that no breadwinner in a family with two children can end up with less than €1,500 a month, even without working at all. |
Синн показывает, что совокупное действие немецкой налоговой системы и системы социального страхования практически гарантирует, что ни один кормилец в семье с двумя детьми не будет получать менее 1500 евро в месяц, даже если совсем не будет работать. |
What term is applied to a restraint on the expansion of an economy as a result of governmental taxation policy whereby a rise in inflation causes a larger proportion of wage earners' income to be paid in tax? |
Как называётся ограничёниё, накладываёмоё на экономику в рёзультатё правитёльствённой налоговой политики, когда вслёдствиё увёличёния инфляции большая часть заработной платы составляёт налог? |