| (e) Use tax policy for regulating the import of second-hand cars; | ё) использовать меры налоговой политики для регулирования импорта подержанных автомобилей; |
| In particular, tax police authorities, the Government Financial Control Committee and the anti-corruption directorate in the Office of the Procurator-General were abolished. | В частности, в рамках этой реформы были упразднены органы налоговой полиции, Комитет государственного финансового контроля РТ, а также Управление по борьбе с коррупцией Генеральной прокуратуры. |
| In the area of the tax "judiciary", there continues to be an insufficient focus on such issues as building capability and the sharing of experiences. | Область «судебной налоговой системы» по-прежнему является областью, которой уделялось недостаточно внимания вопросам наращивания потенциала и обмена опытом. |
| Public ICT networks and services for rural communities provide other benefits for citizens, such as access to local government websites, documents, licences and tax records. | Общественно доступные сети и услуги ИКТ в сельских районах предоставляют гражданам дополнительные преимущества, такие как доступ к веб-сайтам местных органов власти, документам, разрешительной документации и налоговой отчетности. |
| Harmful tax practices (action 5) and controlled foreign corporation rules (action 3) were also cited. | Упоминались также виды вредоносной налоговой практики (мера 5) и нормы в отношении контролируемых иностранных корпораций (мера 3). |
| A. Widening the tax base and improving efficiency | А. Расширение налоговой базы и повышение эффективности |
| States must realize the full potential of tax collection as a tool to generate revenue for the fulfilment of human rights obligations and to redress discrimination and inequality. | Государства должны в полной мере задействовать потенциал налоговой системы как инструмента для генерирования средств для выполнения обязательств в области прав человека и устранения дискриминации и неравенства. |
| The public nature of tax statements and rules on freedom of information help to increase accountability and transparency; | публичный характер налоговой отчетности и правила в отношении свободы информации способствуют повышению подотчетности и прозрачности; |
| 2.2 During the audit process, the author requested various documents from the tax authorities, including what is known as a "3609" file. | 2.2 В ходе этой проверки автору потребовалось запросить у руководства налоговой службы различные документы, включая так называемую "форму 3609". |
| The Committee notes that the author sought access to the document in the context of a tax case in which he was involved. | Комитет отмечает, что автор стремился добиться предоставления ему документа в рамках затрагивающей его налоговой процедуры. |
| The Government has also accepted in principle the Council of Press and Publishers Owners request for a tax amnesty of more than CFAF 7 billion. | Правительство также приняло в принципе просьбу Совета по печати и владельцев издательств о предоставлении им налоговой амнистии на сумму более 7 млрд. |
| They pointed out that the issue of tax base erosion is neither limited to technical services nor to services in general. | Они обратили внимание на то, что вопрос о сужении налоговой базы не является чем-то специфическим для технических услуг или услуг в целом. |
| Then, if there had been any tax overpayments, they were recognized against the payment of child support payments. | Далее в случае налоговой переплаты излишние средства направляются на погашение долга по содержанию ребенка. |
| We still need to work on the elaboration of the Law on Associations and Foundations, especially in the part that relates to tax policy. | Мы все еще нуждаемся в доработке закона об ассоциациях и фондах, особенно в части, касающейся налоговой политики. |
| Tell Wendt you understand he didn't support the childcare tax credit when there's no help for stay-at-home moms so find agreeable loophole closers to pay for both. | Скажите Вендту, что Вы понимаете, что он не хотел поддерживать налоговой кредит на уход за ребёнком, когда нет помощи для сидящих дома матерей, поэтому он должен найти какую-то лазейку доводов, чтобы мы могли сойтись на плате обоим. |
| Someone who knows about your father's bank accounts, and I don't mean just the ones he jots down on his tax returns. | Та, кто знает о банковских счетах твоего отца, и я не имею в виду те, что он указывает в своей налоговой декларации. |
| It's one thing to sell waterfront for tax base, but now you're just sucking paychecks out of my community. | Одно дело, распродажа прибрежной полосы ради налоговой базы, но теперь вы решили залезть в карманы моих избирателей. |
| How's that tax report coming, Marv? | Ну как там дела с твоей налоговой декларацией, Марв? |
| It's 50-50 on the ethanol tax credit. | Сэм, будет 50 на 50 по налоговой льготе на этанол. |
| In the eyes of the IRS, for tax purposes maybe. | Если только для налоговой и только касаемо уплаты налогов. |
| Special purpose entities are created to fulfil narrow or temporary objectives, such as the acquisition and financing of specific assets, primarily to isolate financial risk or enhance tax efficiency. | Специальные целевые предприятия создаются для выполнения узких или временных целей, таких как приобретение и финансирование конкретных активов, в первую очередь для изоляции финансовых рисков или повышения налоговой эффективности. |
| Women who wish to save towards a decent income in retirement can now do so and benefit from tax relief on the contributions paid into a stakeholder pension. | Женщины, которые хотят откладывать деньги для того, чтобы получать приличный доход после выхода на пенсию, теперь получили возможность сделать это и воспользоваться налоговой льготой применительно ко взносам, вносимым для назначения партнерской пенсии. |
| These measures are often introduced in tandem with tariff restructuring or tax reform; | Эти меры часто осуществляются одновременно с реструктуризацией тарифов или налоговой реформой; |
| Enacting a comprehensive policy including gender mainstreaming in tax and benefit policies; | принятие всеобъемлющей политики, предусматривающей учет гендерной специфики в налоговой политике и политике выплаты пособий; |
| Nevertheless, with regard to exchanges of information in tax matters, note should be taken of several existing instruments: - Bilateral conventions for the avoidance of double taxation. | Вместе с тем, если говорить об обмене информацией в налоговой сфере, то следует упомянуть ряд существующих документов: - двусторонние конвенции о предотвращении двойного налогообложения. |