Most recently, the Romers have focused on the impact of tax policy on government and general economic growth. |
Современные исследования посвящены влиянию налоговой политики на деятельность правительства и общий экономический рост. |
Moreover, any increase in spending on infrastructure or any revenue loss from tax reform should be offset elsewhere. |
Кроме того, увеличение расходов на инфраструктуру или падение доходов от налоговой реформы должны быть так или иначе компенсированы. |
Unfortunately, advanced countries have implemented very little fundamental tax reform so far. |
К сожалению, существенных преобразований в налоговой системе развитых стран по сей день не было сделано. |
Moreover, any sudden rise in the tax burden results in deadweight losses. |
Более того, любой внезапный подъем в налоговой нагрузке приведет к чистому убытку. |
Border tax adjustments may be used to compensate for the competitiveness effects of domestic eco-taxes. |
Для компенсации влияния внутренних эконалогов на конкурентоспособность можно использовать механизм налоговой корректировки при ввозе и вывозе товаров. |
Helping seniors to husband their resources through proper tax filing is another contribution that we can make. |
Другим направлением нашей деятельности является оказание помощи людям старшего возраста в рачительном использовании имеющихся у них средств посредством правильного заполнения налоговой декларации. |
The base for the immovable property tax on enterprises and organizations is the taxable value of their real property subject to legal registration. |
Недвижимое имущество предприятий и организаций облагается налогом исходя из налоговой стоимости такого имущества, прошедшего предусмотренную законом регистрацию. |
That is why the Bosnia and Herzegovina authorities began this summer to reform the revenue system by creating a single, State-level indirect tax authority to replace the two rotten, corruption-prone entity customs and tax administrations that we have in place at the moment. |
Именно поэтому власти Боснии и Герцеговины приступили этим летом к реформированию системы поступлений путем создания на государственном уровне единого органа по косвенному налогообложению вместо двух прогнивших коррумпированных органов таможенной и налоговой служб, существующих в настоящее время. |
According to agency credit analyst Felix Eigel, Bashkortostan ratings are restricted by low predictions, and incomes and expenditures flexibility due to continuing tax reform and off-budget relations, dependence upon tax proceedings from oil enterprises and number of other reasons. |
Как отметил кредитный аналитик агентства Феликс Эйгель, уровень рейтингов Башкортостана ограничен низкой предсказуемостью и гибкостью доходов и расходов вследствие продолжающейся налоговой реформы и реформы внебюджетных отношений, зависимости от налоговых перечислений предприятий нефтяной отрасли и ряда других причин. |
This system has the potential to allow for tax avoidance practiced by individuals who derive income from abroad, gain tax exemptions via their non-resident status there, and use this income outside Singapore. |
Такая система, однако, имеет потенциал для уклонения от уплаты налогов для лиц, получающих прибыль из-за границы, путём получения налоговой льготы благодаря статусу не-резидента, и использующих этих доходы за пределами Сингапура. |
Its creditors believed that this approach would stifle growth even more, so they advocated increasing the tax base, such as by eliminating the lower value-added tax rates enjoyed by Greek islands, instead. |
Её кредиторы полагали, что такое решение негативно отразится на росте экономики, поэтому они отстаивали идею расширения налоговой базы, предлагая, например, отменить льготы по налогу на добавленную стоимость, предоставленные греческим островам. |
Reductions in top tax rates on capital, evident in the United States of America 1986 tax reform, appear to have had a domino effect. |
Снижения максимальных ставок налога на капитал, имевшие место в рамках налоговой реформы Соединенных Штатов Америки 1986 года, как представляется, вызвали эффект "домино". |
South-South sharing of successful tax practices , held on 22 and 23 May 2008 at New York University and attended by senior officials from several developing countries, emphasized the need to enhance the perceived accountability of national and local governments by linking tax collection with service delivery. |
Обмен передовым опытом в налоговой области по линии Юг-Юг» с участием старших должностных лиц из ряда развивающихся стран подчеркивалась необходимость укрепления предполагаемой отчетности национальных и местных органов управления путем увязки системы сбора налогов с системой оказания услуг. |
Targeting maternity care to priority municipalities had helped to produce that drop, and a modernization of the tax code aimed at building the tax base would increase the funding available for further expansion of coverage. |
Этому способствовали адресные меры по организации служб охраны материнства в приоритетных муниципалитетах, а модернизация налогового кодекса в целях создания надлежащей налоговой базы позволит увеличить объем финансовых средств для дальнейшего расширения этой системы услуг. |
The need for any tax information should be clearly demonstrated in the implementation phase and defined at either the header or line-item level according to legal and regulatory obligations, administrative procedures or local business practice; equally, if tax summary information is required. |
Необходимость включения любой налоговой информации должна быть четко определена на имлементационном этапе и указана в заголовочной части или на уровне профильных позиций с учетом нормативно-правовых требований, административных процедур или местной деловой практике; то же самое применяется к случаям, когда требуется краткая налоговая информация. |
Between 2007 and 2012, tax buoyancy was mixed. |
В период с 2007 по 2012 годы значение коэффициента динамики налоговой системы в разных странах сильно отличалось. |
(b) Gender-mainstreaming in tax policy is critical to alleviate gendered effects. |
Ь) Всесторонний учет гендерных вопросов в рамках налоговой политики крайне важен для преодоления последствий, связанных с гендерным неравенством. |
Opportunities for tax shifts, with revenues from new environment-related taxes used to reduce existing distortional taxes, were also discussed. |
Кроме того, обсуждались возможности смещения налоговой нагрузки за счет использования поступлений от новых экологических налогов для целей сокращения существующих налогов, дающих деформационный эффект. |
There are no magic fixes or one-size-fits-all solutions on how aid should be invested to support tax reform. |
Не существует магических средств или универсальных решений, позволяющих ответить на вопрос о том, каким образом следует инвестировать помощь, чтобы обеспечить поддержку налоговой реформы. |
Communication within different departments of revenue authorities is crucial to avoid a silo mentality in mainstreaming tax reform. |
Обмен информацией между различными подразделениями налоговых органов имеет решающее значение для того, чтобы не допустить зацикленности каждого из этих подразделений на своем собственном видении ситуации при рассмотрении вопросов налоговой реформы. |
Profound knowledge and thorough legal analysis of procedural tax law allows our experts to take into consideration the unique peculiarities within the norms of practical application. |
Чрезвычайно высокая, постоянно повышаемая квалификация, индивидуальный подход к решению вопросов клиента и нацеленность на конечный результат - это основные принципы деятельности юристов налоговой практики компании Jurimex, исповедуя которые достигаются самые качественные и профессиональные результаты для решения задач наших клиентов в сфере налогообложения. |
Yet the conviction persists that efforts towards a reduction in social contributions and a tax reform should continue. |
Тем не менее существует мнение о необходимости продолжать усилия, в отношении которых некоторое время назад была достигнута договоренность, направленные на сокращение размера социальных отчислений и на проведение реформы налоговой системы. |
Few major decisions can be taken without considering their tax implications. |
Принимая во внимание сложность и нестабильность налоговой и законодательной системы Украины, потребность в услугах профессионального налогового консультанта ощущается особенно остро. |
PricewaterhouseCoopers' Global Compliance Group provides accounting, tax compliance and payroll services for international corporations and Russian companies. |
В рамках работы Международной группы подготовки налоговой и бухгалтерской отчетности и ведения учета PricewaterhouseCoopers оказывает услуги в области бухгалтерского учета, соблюдения требований налогового законодательства и расчета заработной платы как международным корпорациям, так и российским компаниям. |
It recommended ending the practice of inappropriate/unnecessary tax inspections by the State Tax Service on independent and opposition TV stations, newspapers and publishers. |
В ней рекомендовалось покончить с практикой неуместных/ненужных налоговых инспекций, проводимых Государственной налоговой службой в независимых и оппозиционных телевизионных компаниях, газетах и издательствах. |