| Discussion by the Panel did not specifically address the issue of economic instruments, tax policies and land tenure. | В ходе обсуждений, проведенных Группой, вопросы экономических инструментов, налоговой политики и механизмов землевладения конкретно не затрагивались. |
| On the tax front, good progress has been made. | В налоговой сфере достигнут значительный прогресс. |
| It was also noted that the work on international tax cooperation should properly be reflected in subprogramme 10. | Было также отмечено, что в подпрограмме 10 следует должным образом отразить работу, связанную с международным сотрудничеством в налоговой сфере. |
| He argues that after the tax reform of 1990 no relevant distinction between the two systems of holiday payments exists. | Он настаивает на том, что после налоговой реформы 1990 года никакого существенного различия между двумя системами выплаты отпускных пособий не существует. |
| With regard to the 1998 tax assessment, the author did not complain to the Constitutional Court. | Что касается налоговой ставки за 1998 год, то автор не представлял жалобу в Конституционный суд. |
| The decision of tax liability was, moreover, confirmed on appeal. | Кроме того, по итогам рассмотрения апелляционной жалобы, решение о налоговой ответственности Церкви было оставлено в силе. |
| Since 1995 indications of ecological tax reform have emerged in several Member states. | С 1995 года признаки экологической налоговой реформы появились в нескольких государствах-членах. |
| The Legislative Council approved a bill implementing recommendations from a tax policy review. | Законодательный совет утвердил законопроект об осуществлении рекомендаций, сделанных в ходе обзора налоговой политики. |
| What may be needed is a multilateral approach to the tax competition problem. | Возможно, следует выработать многосторонний подход к решению проблемы налоговой конкуренции. |
| The international community is however, not ready for a multilateral agreement on tax competition. | Однако международное сообщество к заключению многостороннего соглашения по вопросу о налоговой конкуренции пока не готово. |
| This approach removes undue hardship for potential homeowners who deserve to be eligible for a tax credit. | Этот подход устраняет неоправданные затруднения, с которыми сталкиваются потенциальные домовладельцы, имеющие право на получение налоговой льготы. |
| Many developing countries are engaged in tax competition to attract foreign investment. | Многие развивающиеся страны принимают участие в налоговой конкурентной борьбе для привлечения иностранных инвестиций. |
| This is vital since transfer pricing regulations are essential for countries to protect their tax base and enhance cross-border trade. | Это имеет важное значение, поскольку правила трансфертного ценообразования необходимы странам для защиты их налоговой базы и активизации трансграничной торговли. |
| In addition, the Department of Economic and Social Affairs has developed a broader strategy on capacity development in the tax area. | Кроме того, Департамент по экономическим и социальным вопросам разработал общую стратегию развития потенциала в налоговой области. |
| It provides advice to its membership on tax policy, revenue administration and legal drafting. | Фонд консультирует своих членов по вопросам налоговой политики, управления бюджетными поступлениями и подготовки законопроектов. |
| This payment is concordant with medium disability pension, however, without the special tax cut. | Этот платеж соответствует размеру минимальной пенсии по инвалидности, однако не сопровождается специальной налоговой скидкой. |
| In addition, investment in the green economy should be stimulated by tax policies. | Кроме того, следует стимулировать инвестиции в "зеленую" экономику средствами налоговой политики. |
| However, cooperation with the tax authorities could be improved. | Вместе с тем, взаимодействие с налоговой службой оставляет желать лучшего. |
| In giving his perspectives on capacity-building, another speaker suggested that transfer pricing regimes were best introduced as part of broader tax policy reforms. | Делясь своими взглядами на наращивание потенциала, еще один выступающий высказал мнение, что лучше всего устанавливать режимы трансфертного ценообразования в рамках более общей реформы налоговой политики. |
| The principles established by Corporate Law principles are legislated and are applied by all Brazilian companies for tax and financial reporting. | Принципы, установленные Законом о корпорациях, введены в законодательном порядке и применяются всеми бразильскими компаниями для целей налоговой и финансовой отчетности. |
| Several tax information exchange agreements have been signed by the British Virgin Islands, including with the United Kingdom in 2008. | Британские Виргинские острова подписали ряд соглашений об обмене налоговой информацией, в том числе с Соединенным Королевством в 2008 году. |
| Other approved religious communities and their members can obtain an indirect subsidy from the State by deducting member contributions from their tax returns. | Другие одобряли религиозные общины, и их члены могут получить косвенную субсидию от государства путем вычета членских взносов из своей налоговой декларации. |
| As an internationally recognized financial centre, Liechtenstein fully complied with international standards against money-laundering and for tax cooperation. | Будучи финансовым центром мирового значения, Лихтенштейн полностью выполняет международные нормы по вопросам борьбы с отмыванием денег и сотрудничества в налоговой области. |
| A broader tax base would serve, inter alia, to strengthen social protection systems and make social services more universally accessible. | Расширение налоговой базы будет, в частности, способствовать укреплению системы социальной защиты и улучшению доступности социального обслуживания. |
| We also concluded numerous tax information exchange agreements and double taxation agreements. | Мы также заключили множество соглашений о предоставлении налоговой информации и о предотвращении двойного налогообложения. |