December 11, 1998 the employees of the tax police with the support of the FSB and RUOP staff conducted a series of searches in the office of JSC ORTV-Advertising in the country and in the flat Sergey and seized all the documents and money. |
11 декабря 1998 года сотрудники налоговой полиции при поддержке сотрудников ФСБ и РУОПа провели серию обысков в офисе ЗАО «ОРТВ-Реклама», на даче и в квартире С. Лисовского, изъяв всю документацию, а также деньги. |
You also told Agent Gibbs and Fornell you were at the bar for a tax audit, but you told the bar manager you were interested in buying the place. |
Вы также сказали агенту Гиббсу и Форнеллу, что были в баре для налоговой проверки, но управляющему бара вы сказали, что заинтересованы в покупке этого места. |
That said, if the goal of corporate-tax reform is to boost investment and job creation, broadening the tax base to pay for a lower rate could be counterproductive. |
Тем не менее, если цель корпоративной налоговой реформы состоит в стимулировании инвестиций и создании рабочих мест, расширение налоговой базы, чтобы компенсировать более низкую ставку может оказаться контрпродуктивным. |
He came to favour tax reform including broad-based taxation (later the GST), a freer industrial system including the dismantling of the centralised wage-fixing system, the abolition of compulsory trade unionism, privatisation and deregulation. |
Он высказывался в пользу налоговой реформы, включая широкую основу налогообложения, свободной индустриальной системы в том числе демонтаж централизованного установления заработной платы, отмена обязательного профсоюзного движения. |
Moreover, unemployment in the eurozone has skyrocketed to an average rate of roughly 12%, with more than 50% youth unemployment in the periphery countries implying a long-term loss of talent and erosion of the tax base. |
Кроме того, безработица в среднем по еврозоне резко возросла приблизительно на 12%, и при этом более 50% безработных - это молодежь в странах периферии еврозоны, что подразумевает долгосрочные потери талантов и эрозию налоговой базы. |
Revenue administrators can assist the finance authorities by giving opinions on basic aspects of tax policy and projecting the effects of legislative changes in the collection of taxes. |
инспекторы могут оказывать помощь финансовым органам, представляя свои заключения по основным аспектам налоговой политики и прогнозируя последствия внесения изменений в законодательство в отношении взимания налогов. |
The tax allowance for children was raised from DM 2,484 to DM 3,024 with effect from 1990 and to DM 4,104 with effect from 1992, per child and set of parents. |
Размер налоговой скидки на детей был увеличен с 2484 до 3024 марок с 1990 года и до 4104 марок с 1992 года из расчета на каждого ребенка и родительскую пару. |
The Committee recommends that the Government, through its economic development programmes and a modification of the tax and fiscal system, now under consideration, address the problem of the inequitable distribution of wealth, with the object of effectively combatting the poverty that characterizes the country. |
Комитет рекомендует правительству с помощью находящихся в настоящее время на рассмотрении программ экономического развития и изменения налоговой и финансовой системы найти решение проблемы несправедливого распределения национального богатства в целях эффективной борьбы с нищетой, характерной для страны. |
The author then repeats his arguments in respect of the method used to calculate the amount to be confiscated, saying that the prosecuting officials should first have determined precisely the number of duplicate tickets sold before then calculating the tax evaded. |
Затем автор повторяет свои доводы относительно порядка подсчета конфискованных билетов, согласно которым сотрудники Налоговой службы должны были прежде всего точно определить количество проданных двойных билетов, прежде чем подсчитывать неуплаченные налоги. |
These revenue losses could be offset by curtailing so-called "corporate-tax expenditures" - deductions, credits, and other special tax provisions that subsidize some economic activities while penalizing others - and broadening the corporate-tax base. |
Эти потери доходов можно было бы компенсировать за счет сокращения так называемых «корпоративных налоговых расходов» - вычетов, кредитов и других специальных налоговых условий, которые субсидируют экономическую деятельность, одновременно наказывая других, - и расширения корпоративной налоговой базы. |
One of the major points of discussion at the ninth meeting concerned the treatment to be accorded to the subject of "tax sparing" in the commentary on article 23 of the United Nations Model Convention on methods for the elimination of double taxation. |
Одним из важнейших пунктов обсуждения в ходе девятого совещания стал вопрос об отношении к "налоговой корректировке" в комментарии к статье 23 Типовой конвенции, посвященной методам ликвидации двойного налогообложения. |
In the 2004-2005 budget, the Government of Québec announced it was reforming the program of direct support to families by launching a new refundable tax credit for child assistance. |
В связи с принятием бюджета на 2004-2005 годы правительство Квебека заявило о реформировании программы прямых выплат семьям в связи с принятием новой рефинансируемой налоговой льготы в целях оказания поддержки детям. |
The potential of economic instruments, tax policy and land tenure reform to promote sustainable forest management will not be realized without the appropriate institutional, policy, macroeconomic and social framework in which these forest policy tools will operate. |
Потенциал экономических инструментов, налоговой политики и реформы механизмов землепользования, направленный на обеспечение устойчивого лесопользования, не может быть реализован без наличия соответствующей институциональной, политической, макроэкономической и социальной базы, опираясь на которую будут функционировать эти политические инструменты в области лесопользования. |
Efforts have been underway for some time to update the Farm Register with information from producer associations, licence and registration records, government program participants, and tax rolls. |
В течение определенного периода обновление сельскохозяйственного регистра осуществлялось с помощью информации, получаемой от ассоциаций производителей, из отчетности в области лицензирования и регистрации, от участников государственных программ и из налоговой отчетности. |
The Government has made steps towards privatization, liberalization of prices and foreign trade, changing the foreign currency rate into the market rate, renovating the tax and banking systems, and reviving laws and regulations within a comparatively short period. |
Правительство предприняло меры по приватизации, либерализации цен и внешней торговли, изменению валютного курса на рыночный курс, обновлению налоговой и банковской систем и обновлению законов и постановлений за сравнительно короткий период времени. |
In 1993 the tax reform and the reduction of other expenditure made it possible to reduce the deficit to 1.8 per cent of GDP and inflation to 12 per cent (table 3). |
В 1993 году реформа налоговой системы и политика сокращения расходов позволили снизить дефицит до 1,8% ВВП и сократить уровень инфляции до 12% (таблица 3). |
According to the Financial Secretary, the initiatives of OECD, the European Union and FATF related to harmful tax practices and money-laundering can be expected to continue in the future. |
По сообщению Секретаря по финансовым вопросам, инициативы ОЭСР, Европейского союза и СГФМ в отношении вредной налоговой практики и отмывания денег, по всей видимости, будут продолжены в будущем. |
This is a result not only of the rapid increase in the vehicle fleet but also of the age and condition of the fleet, an inadequate tax structure, poor inspection requirements and the continuing use of leaded fuel. |
Это является следствием не только быстрого увеличения парка автотранспортных средств, но и его устаревания и технического состояния, непродуманной налоговой структуры, недостаточно жестких инспекционных требований и продолжающегося применения этилированного бензина. |
In recent years, in the context of "green" tax reform, the use of taxes and levies on energy consumption has been increasingly applied to change consumer behaviour and reduce energy consumption and energy-related environmental degradation. |
В последние годы в связи с реформой налоговой системы в направлении ее экологизации для изменения поведения потребителей и уменьшения энергопотребления и обусловленной энергетическими факторами деградации окружающей среды все шире применяется практика взимания налогов на потребление энергии и сборов за него. |
Nearly half of those positions would be in the financial sector, the majority of the staff concerned working within the Ministry of Finance, in the areas of management, administration, revenue, tax policy, customs, treasury services, budgeting and auditing. |
Почти половина из этих должностей будет в финансовом секторе, при этом большинство сотрудников будет работать в министерстве финансов и заниматься вопросами управления, администрации, доходов, налоговой и таможенной политики, казначейства, составления бюджета и ревизии. |
(c) Assist African Governments, upon request, in expanding the formal sector of the economy in order to, inter alia, increase economic growth and broaden the tax base; |
с) оказывать помощь правительствам африканских стран по их просьбе в расширении формального сектора экономики, в частности, в целях ускорения экономического роста и расширения налоговой базы; |
EIN Entity - An EIN (Employer Identification Number) entity is a legal entity set up by the IRS for tax reporting purposes. |
Единица ИНР - Единица ИНР (идентификационный номер работодателя) является юридической единицей, введенной НС для целей налоговой отчетности. |
An international taxation organization should be created to tackle issues of international coordination of tax policies, with a possible extension to issues concerning foreign direct investment (FDI); |
следует учредить международную налоговую организацию для решения вопросов координации налоговой политики на международном уровне, а также, возможно, вопросов, касающихся прямых иностранных инвестиций (ПИИ); |
The year 2001 saw an abundance of tax reform bills. Reform laws were passed in Argentina, Chile, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala and Peru. Reform bills are still under review in Mexico and Panama. |
В 2001 году было выдвинуто множество законопроектов по налоговой реформе, которые были приняты в Аргентине, Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии, Коста-Рике, Перу, Чили и Эквадоре, но в Мексике и Панаме еще находятся на стадии обсуждения. |
Some States said that charities were subject to inspection to ensure that assets were being used in accordance with their charters, while others reported that charities were examined only for tax liability. |
Некоторые государства сообщили о том, что деятельность благотворительных организаций является предметом проведения инспекций для обеспечения того, чтобы активы использовались в соответствии с их уставами, в то время как другие сообщили о том, что благотворительная деятельность изучается только в интересах налоговой политики. |