Английский - русский
Перевод слова Tax
Вариант перевода Налоговой

Примеры в контексте "Tax - Налоговой"

Примеры: Tax - Налоговой
In this context, agreements in the Group of Twenty (G-20) on automatic exchange of tax information and its backing of the work of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) on base erosion and profit shifting were highlighted. В этой связи были отмечены соглашения Группы двадцати об автоматическом обмене налоговой информацией и ее поддержка работы Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по борьбе с сужением налоговой базы и переводом прибылей.
According to media reports, information provided by the Gibraltar Financial Centre indicated that by early 2013 the Territory had signed 26 tax information exchange agreements. IV. Economic conditions Согласно сообщениям средств массовой информации, данные Финансового центра Гибралтара, свидетельствуют о том, что к началу 2013 года территория подписала 26 соглашений об обмене налоговой информацией.
In this regard, developing countries should strengthen domestic resource mobilization by, for example, promoting broad-based growth, broadening the tax base, improving efficiency in the use of public resources, reforming the customs administration, and stemming capital flight. В связи с этим развивающимся странам следует улучшить мобилизацию внутренних ресурсов посредством, например, поощрения формирования широкой базы для роста, расширения налоговой базы, повышения эффективности использования государственных ресурсов, реформирования таможенных служб и перекрытия каналов для бегства капитала.
Concurrently, the private sector has been incapable of mitigating the PA's fiscal stress by expanding investment and output and hence expanding the tax base and generating decent jobs to reduce the pressure on the PA as the employer of last resort. При этом и частный сектор оказался не в состоянии сгладить бюджетные проблемы ПА за счет наращивания инвестиций и объема производства, т.е. за счет расширения налоговой базы и создания достойных рабочих мест, что позволило бы ослабить нагрузку на ПА как на работодателя "последней инстанции".
The proposed solution identified clearly the powers to be transferred and those that would be retained by the central Government: the region would have the wherewithal to govern its budget and tax scheme and would have to be consulted on foreign relations and regional cooperation issues. В предлагаемом решении четко определено, какие полномочия будут переданы, а какие будут сохранены за центральным правительством: регион будет располагать необходимыми средствами для распоряжения своим бюджетом и налоговой системой, также с ним необходимо будет советоваться по вопросам внешней политики и регионального сотрудничества.
States should develop an international agreement on the multilateral automatic exchange of tax information, commit to and implement a public register of beneficial ownership information for companies and trusts, and require public country-by-country reporting for multinational companies. Государства должны разработать международное соглашение о многостороннем автоматическом обмене налоговой информацией, придерживаться его положений и вести государственный реестр информации о выгодоприобретающих собственниках в отношении компаний и фондов, а также установить требование о представлении многонациональными корпорациями отчетности по каждой стране.
Publication of the book detective genre of the tax police, among them books department staff writer Nikolai Ivanov ("The Department of Tax Police", and others). Выходили книги детективного жанра о налоговой полиции; среди них книги сотрудника ведомства писателя Николая Иванова (дилогия «Департамент налоговой полиции» и другие).
The law and decision on abolishing the taxation system turned DPRK into a tax-free country for the first time in history and firmly guaranteed the realization of the historic cause of completely freeing the Korean people from tax burdens. Закон и постановление об отмене налоговой системы надежно гарантировали осуществление исторического дела - дела превращения КНДР в первую в истории мира страну без налогов и полного освобождения корейского народа от налогового бремени.
The discussions focused on the issues that developing countries face when designing and administering an extractive industries fiscal regime with a view to ensuring that the United Nations tax cooperation work can further support developing countries in that important area of development. В центре внимания были проблемы, с которыми развивающиеся страны сталкиваются в процессе разработки и проведения налоговой политики в отношении добывающих отраслей с целью обеспечить, чтобы работа Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в налоговых вопросах способствовала усилиям развивающихся стран на этом важном направлении деятельности в области развития.
Effective tax collection may become more difficult because of the anonymity of buyers and also because of specific regulations in some countries that forbid taxes on Internet sales (for example, the Internet Tax Freedom Act of 1998 in the United States). Действенный сбор налогов может оказаться более затрудненным из-за анонимности покупателей, а также из-за конкретных регламентаций, запрещающих в некоторых странах налогообложение продаж через Интернет (например, закон США о налоговой свободе Интернета 1998 года).
5.25 Following the publication of a report by OECD on 28 April 1998 on harmful tax competition, a Forum on Harmful Tax Practices has been established to consider how the OECD report's recommendations can be implemented. 5.25 Вслед за опубликованием 28 апреля 1998 года доклада ОЭСР о неблагоприятной налоговой конкуренции был учрежден Форум по негативным методам налогообложения для изучения путей практической реализации рекомендаций, изложенных в докладе ОЭСР.
Changes in the tax and survey collection systems over time are cause for differences as are regulations and rules, which in the case of the Tax Act, may require different procedures for corporate and unincorporated businesses. К расхождению могут приводить и происходящие с течением времени изменения в налоговой отчетности и системах обследований, а также правила и нормы, которые в случае Закона о налогообложении могут предусматривать различные процедуры для акционерных и неакционерных предприятий.
In early September, Bermuda was also elected vice-chair of the OECD Global Forum on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes, which is charged with reviewing implementation of tax information exchange agreements. В начале сентября Бермудские острова также были избраны заместителем председателя Глобального форума ОЭСР по вопросам транспарентности и обмена информацией для целей налогообложения, которому поручено проведение обзора выполнения соглашений об обмене налоговой информацией.
The interim Government continues to seek treaty partners for tax information exchange agreements, and has, during 2011, undertaken phase 1 of the Organization for Economic Cooperation and Development Peer Review Process by the Global Forum on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes. Временное правительство продолжает искать партнеров для подписания соглашений об обмене налоговой информацией, а в 2011 году прошло первый этап процесса коллегиального обзора Организации экономического сотрудничества и развития, проведенный Глобальным форумом по вопросам транспарентности и обмена информацией для целей налогообложения.
Tax police sections and tax police investigations departments (groups) of specific district, city, city district, inter-district and unified State tax inspection offices. отделы налоговой милиции, следственные отделения (группы) налоговой милиции определенных государственных налоговых инспекций в районах, городах, районах в городах, межрайонных и объединенных государственных налоговых инспекций.
The company incorporation register and the federal tax records were used to establish a link between the customs records and the respective statistical survey data on manufacturing establishments in order to obtain the following: Мы использовали регистр корпораций и данные федеральной налоговой отчетности для выявления связи между таможенными данными и соответствующими данными статистического обследования предприятий обрабатывающей промышленности для:
The presentation was well received and drew comments on issues such as location-specific rents associated with natural resources and the need for appropriate tax policies for resources exploitation in many developing countries, which were, according to a number of participants, losing out on such revenue. Доклад был воспринят положительно и вызвал замечания по таким вопросам, как связанная с природными ресурсами экономическая рента в конкретных местах и необходимость принятия соответствующей налоговой политики по эксплуатации ресурсов во многих развивающихся странах, которые, по мнению ряда участников, недополучают поступления по этому направлению.
It was also decided to abolish, as of 1 January 2013, 65 types of statistical records and 6 types of tax records, and intervals between submissions were more than doubled. Принято решение об отмене с 1 января 2013 года 65 форм статистической и 6 форм налоговой отчетности, с сокращением более чем в 2 раза периодичности их сдачи.
I think that the victims were lured to the tax office and killed, and then, their bodies were brought to the diner and set up like-like mannequins in a store display. Я думаю, что жертв заманили в офис налоговой и убили, и потом, их тела привезли в закусочную и уложили как... как манекены на витрине.
The communication submitted by the author and his limited company challenges a criminal procedure initiated by the tax authorities which culminated in the judgement handed down by the criminal division of the Court of Cassation on 1 December 2004. Сообщение, представленное автором и его акционерным обществом, обжалует возбужденное Налоговой службой уголовное разбирательство, которое завершилось 1 декабря 2004 года вынесением решения Уголовной палаты Кассационного суда.
In the early 1990s two cyclones wreaked major devastation on the economy, but infrastructure has been restored, macroeconomic stability has been achieved, and important reforms have been undertaken in the public sector and the finance sector, and to the tax and tariff system. В начале 90х годов прошлого столетия экономике страны в результате двух циклонов был нанесен крупный ущерб, однако инфраструктура была восстановлена, достигнута макроэкономическая стабильность и проведены серьезные реформы в государственном секторе и секторе финансирования, а также в налоговой и тарифной системах.
The Government's tax reform bill provides for the permanent exemption from taxes of all guilds and professions in less-developed regions, as well as all manufacturing and mining units being exempt from taxes for twice as long as other regions. Правительственный законопроект о налоговой реформе предусматривает постоянное освобождение от налогообложения всех гильдий и профессий в слаборазвитых регионах, а также двукратное увеличение по сравнению с другими регионами срока освобождения от налогов для всех производственных и горных предприятий.
A prudent fiscal management with stability in fiscal and tax policies created the climate for increased investments - domestic as well as foreign - increased growth rate and provided the resources for the Government to pursue its commitment on increased social spending. Благодаря осторожному управлению бюджетными средствами при наличии стабильной бюджетной и налоговой политики были созданы условия для увеличения показателей роста как внутренних, так и иностранных инвестиций и обеспечены ресурсы, для того чтобы правительство смогло выполнить свое обязательство в отношении увеличения социальных расходов.
The fiscal pact would aim at providing the State with a tax base that allows government institutions to function effectively, maintain economic and social stability, and provide security and other public services, particularly those associated with poverty reduction and achieving human rights. Фискальное согласие направлено на обеспечение государства налоговой базой, которая позволяет государственным институтам эффективно функционировать, поддерживать экономическую и социальную стабильность, обеспечивать социальную защиту и другие государственные услуги, особенно те, которые связаны со снижением масштабов нищеты и осуществлением прав человека.
Enterprises that employ a large proportion of female workers will enjoy preferential tax schemes and financial concessions; female labourers in rural areas are legally offered preferential loans to promote agriculture, aquaculture and forestry. Те предприятия, на которых занято много женщин, получат льготы в налоговой и финансовой сферах; женщинам, работающим в сельских районах, по закону предоставляются преференциальные займы для развития сельского хозяйства, рыбного и лесного хозяйства.