Indeed, widening the tax base has been instrumental in recent advances in tax collection in many developing countries, including least developed countries and small island developing States. |
И действительно, расширение налоговой базы сыграло важнейшую роль в достижении в последнее время успехов в сборе налогов во многих развивающихся странах, включая наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства. |
The new article 27 allows enforcement of a foreign tax debt as if it were the country's own debt, and is potentially highly beneficial to developing countries that wish to pursue tax debts in an international environment. |
Эта новая статья 27 разрешает взыскание налоговой задолженности перед иностранным государством, как если бы это была задолженность перед своей страной, и потенциально несет большую пользу для развивающихся стран, желающих взыскивать долги по налогам на международном уровне. |
The Committee notes with concern that, despite the adoption of the reform of the tax law in 2012, tax collection is still insufficient and considerably limits the resources available for economic, social and cultural rights. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на одобрение в 2012 году налоговой реформы, система налогообложения по-прежнему является неэффективной и крайне ограничивает возможности в плане выделения средств для осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
Incentives sometimes take the form of a "tax stability" "or"advance pricing" agreement, signed with foreign investors to insulate them from future changes in the domestic tax rates for an extended period of time. |
Порой стимулы принимают форму соглашения о "налоговой стабильности" или "предварительном установлении цен", которое подписывается с иностранными инвесторами, чтобы в течение длительного периода времени оградить их от будущих изменений ставок отечественного налогообложения. |
The tax inspectorate is composed of special subdivisions for combating tax offences, which function within the structure of the corresponding organs of the State Tax Service. The tax inspectorate monitors compliance with the tax laws, as well as performing operational-search, criminal-procedure and protection functions. |
Налоговая инспекция состоит из специальных подразделений по борьбе с налоговыми правонарушениями, которые действуют в составе соответствующих органов государственной налоговой службы, и осуществляет контроль по соблюдению налогового законодательства, исполняет оперативно-розыскную, уголовно-процессуальную и охранную функции. |
Today, a G-8 or G-20 agreement on exchanges of tax information could help to shore up national revenue bases and the reputations of governments for tax fairness. |
Сегодня соглашения «Большой восьмерки» или «Большой двадцатки» по обмену налоговой информацией могли бы помочь укрепить национальные базы доходов, а также репутации правительств в вопросе налоговой справедливости. |
In the area of tax policy, four meetings on tax treaty negotiation took place, the first in October 2000 and the most recent in March 2001. |
В области налоговой политики было организовано четыре совещания для проведения переговоров по выработке налогового соглашения: первое - в октябре 2000 года, а последнее - в марте 2001 года. |
Are there any ways to avoid additional expenses on independent development of the tax strategy of a company operating in different regions of the country and under different tax regimes? |
Есть ли способы избежать дополнительных расходов, связанных с самостоятельной разработкой налоговой стратегии предприятия, работающего в разных регионах страны с различным налоговым климатом? |
The central executive body which provides the implementation and control of tax policies in the country, collection and transfer of tax payments into the government budget is Ministry of Taxes of Azerbaijan Republic. |
На данный момент единой исполнительной властью в стране, занимающейся осуществлением налоговой политики, своевременным взиманием и поступлением налогов в государственный бюджет является Министерство Налогов Азербайджанской Республики. |
Final term to file a tax obligation is 30 days and you have 15 days from issuing your tax decision to pay it. |
Срок подачи заявления налоговой обязанности в отделение налогового управления составляет 30 дней, а срок оплаты налога 15 дней со дня вынесения решения об оплате налога. |
Medium-term and long-term objectives of tax reform should be targeted at broadening the coverage of taxation and developing new tax handles, including the mobilization and well managed utilization of non-tax revenue sources such as those emanating from exploitation of natural resources. |
Среднесрочные и долгосрочные цели налоговой реформы должны касаться расширения сферы охвата базы налогообложения и поиска новых налоговых механизмов, включая мобилизацию и хорошо организованное использование источников не облагаемых налогом поступлений, которые связаны, например, с эксплуатацией природных ресурсов. |
Globalization may also lead to significant changes in other areas of tax systems involving, inter alia, a greater degree of international cooperation accompanied by the sacrifice of some fiscal sovereignty, and the possibility of the introduction of a global tax. |
Глобализация, вероятно, также вызвала значительные изменения в других областях налоговой системы, включая, в частности, более высокий уровень международного сотрудничества, что сопровождается частичным отказом от налогового суверенитета и возникновением возможности введения мирового налога. |
One of the negative results of globalization has been the growth of harmful tax competition between States, which is utilized by persons and entities to minimize or avoid tax payments. |
Одним из отрицательных последствий глобализации стало усиление наносящей вред налоговой конкуренции между государствами, которая используется частными лицами и образованиями для сведения до минимума налоговых платежей или уклонения от них. |
For example, most countries do not limit the number of tax returns that may be filed on a farm operation because they want one tax form for each "business establishment". |
Например, большинство стран не ограничивает число налоговых деклараций, которые могут быть заполнены в связи с одной сельскохозяйственной операцией, в силу желательности получения одной налоговой декларации по каждому "коммерческому предприятию". |
In his New Year Message, the Chief Minister stated that Gibraltar would soon have to eliminate the two main tax products on which the Finance Centre was based, namely, the tax exempt company and the qualifying status company. |
В своем новогоднем обращении главный министр заявил, что в скором времени Гибралтару придется отказаться от двух основных принципов налоговой политики, на базе которых действовал Финансовый центр, а именно - освобождения компаний от налогов и предоставления им налоговых льгот. |
My country and others in the Caribbean Community are deeply concerned that the so-called harmful tax initiative of the Organisation for Economic Cooperation and Development is designed to frustrate tax competition, and that it threatens the sovereignty of small island States desperately seeking creative avenues for survival. |
Наша страна и другие страны Карибского сообщества глубоко обеспокоены тем, что так называемая пагубная налоговая инициатива Организации экономического сотрудничества и развития направлена на подрыв налоговой конкуренции и что она угрожает суверенитету малых островных развивающихся государств, которые отчаянно ищут новые пути к выживанию. |
Thereafter, the role of energy in taxation policy and green tax reform was reviewed with insights into the basic tax structures and policies. |
Затем рассматривались место энергетики в налоговой политике и ее роль в процессе реформирования налоговой системы в направлении ее экологизации, при это были глубоко проанализированы основные структуры налогообложения и направления налоговой политики. |
In addition, consolidated budget revenue has been significantly boosted through expansion of the tax base, the establishment of new taxes and improvements in tax and customs collection. |
Кроме того, поступления в сводный бюджет в достаточной степени увеличились благодаря расширению налоговой базы, введению новых налогов и улучшению налоговых и таможенных сборов. |
The discussion on the introduction of new environment-related taxes focused on competitiveness, household income distribution, public acceptability, administrative costs and compliance effects when defining tax bases and setting tax rates. |
При обсуждении вопроса о введении новых экологических налогов в центре внимания находилась проблема учета таких факторов, как конкурентоспособность, распределение доходов домохозяйств, приемлемость для общественности, административные расходы и следствия соблюдения при определении налоговой базы и установлении налоговых ставок. |
Unless further tax reforms are introduced, the commitment to increase the tax burden in a sustainable manner to 12 per cent by 2002 will not be met. |
Без дополнительной налоговой реформы не удастся выполнить обязательство, заключающееся в том, чтобы обеспечить неуклонное увеличение собираемости налогов до уровня 12 процентов от ВВП в 2002 году. |
It was considered that tax authorities may invoke one or more of those methods in developing new rules in this area with a view to balancing the various tax policy objectives at stake and addressing the risk management needs of taxpayers. |
Было высказано мнение, что налоговые органы могут применять один или несколько из указанных методов при разработке новых правил в этой области с целью достижения баланса между различными установленными целями налоговой политики и удовлетворения потребностей налогоплательщиков в области управления рисками. |
For instance, Egypt has a high general corporation tax rate coupled with a long-term tax holiday for up to 10 years in manufacturing in the industrial zones. |
Так, например, в Египте высокая общая ставка налога на корпорации сочетается с долгосрочной налоговой отсрочкой на срок до 10 лет в случае производства в промышленных зонах. |
While many Governments raised revenues by widening the tax base and improving tax collection, public expenditure also increased at higher rates owing to high food and energy prices and the need to mitigate their impact, especially on the poor. |
Хотя многие правительства увеличили объем поступлений за счет расширения налоговой базы и улучшения сбора налогов, государственные расходы также росли более быстрыми темпами вследствие высоких цен на продовольствие и энергоносители и необходимости смягчать их последствия, особенно для бедных. |
In a globalizing world, tax interactions between countries must be reviewed to minimize tax competition between countries; |
в условиях все большей глобализации мира следует рассмотреть вопрос о взаимодействии стран в налоговой сфере с целью свести к минимуму противоборство стран в этой области; |
When advising the client on a particular tax problem or when furnishing continuous tax advice, the Wirtschaftsprüfer is entitled to assume that the facts, especially figures, provided by the client are complete and correct; this also applies to bookkeeping assignments. |
При консультировании клиента по конкретной налоговой проблеме или при предоставлении постоянных консультативных услуг по налогам «Wirtschaftsprüfer» вправе исходить из того, что факты, особенно цифры, представленные клиентом, являются полными и правильными; это также относится к бухгалтерским заданиям. |