Tax-exempt organizations, except for churches, small organizations, and certain others, file annual information returns rather than tax returns. |
Освобожденные от уплаты налогов организации, за исключением церквей, мелких организаций и некоторых других организаций, подают ежегодную информационную декларацию вместо налоговой декларации. |
Who can be entrusted with managing the current "direct" tax burden allowing you to focus on indirect taxation and long-term planning? |
Кому можно передать управление текущей «прямой» налоговой нагрузкой, уделяя больше внимания косвенным налогам и долгосрочному планированию? |
During this time the ERT published influential reports in the domains of Internal Market, Infrastructure, Education, Environment, Information Society, Competitiveness, Job Creation and tax issues. |
За это время ЕРТ опубликовало ряд важных отчётов о состоянии дел в сферах внутреннего рынка, инфраструктуры, образования, охраны окружающей среды, информационного общества, конкурентоспособности, создании рабочих мест и налоговой политике. |
In 2010, he was elected to the City Council of the 5th convocation, where he worked as a member of the standing committee on budget, financial and tax policy. |
В 2010 году был избран в городскую думу 5 созыва, где работал в составе постоянной комиссии по бюджетной, финансовой и налоговой политике. |
The inspection of Federal tax service N4 of Moscow initiated the procedure of bankruptcy of one of the basic structures of Heliopark Group - the operating company "Heliopark hotel management". |
Инспекция Федеральной налоговой службы N4 по Москве инициировала процедуру банкротства одной из основных структур Heliopark Group - управляющей компании ЗАО «Гелиопарк отель менеджмент». |
Beside the tax policy stimulating capital investment the similar scheme can be applied in other policies where the state collects monetary means from turnover of legal entities and individuals, for example, in custom policy. |
Кроме налоговой политики, стимулирующей вложение средств, аналогичная схема может применяться и в других политиках, в которых государство взимает денежные средства с оборота юридических или физических лиц. Например, в таможенной политике. |
His novel use of tax records enabled him to gather data on the very top economic elite, who had previously been understudied, and to ascertain their rate of accumulation of wealth and how this compared to the rest of society and economy. |
Его оригинальный подход к использованию налоговой статистики позволил собрать данные о высшем уровне экономической элиты, установить скорость накопления ими богатства и сопоставить это с остальной частью общества и экономики. |
Tribal militia formed the basis of the army in Kievan Rus' until the tax reform of Olga of Kiev in the middle of the 10th century. |
Племенные ополчения составляли основу войска в Киевской Руси до налоговой реформы княгини Ольги в середине Х века. |
He served as the state revenue agent for the last eight months of 1898 and wrote a report for the special tax commission that was submitted to the legislature in 1900. |
Последние восемь месяцев 1898 года он был агентом налоговой службы штата и написал доклад для специальной налоговой комиссии, который был представлен легислатуре в 1900 году. |
The new FTT might still face political opposition in Europe, especially in the United Kingdom, with its large and influential banking sector, but at least the principle of greater tax fairness is high on the European agenda. |
Введение налога FTT все еще может столкнуться с политической оппозицией в Европе, особенно в Великобритании, с ее большим и влиятельным банковским сектором, но, по крайней мере, принцип расширения налоговой справедливости занимает важное место в европейской повестке дня. |
To be sure, pro-active anti-poverty programs, loose credit, a commodity-export boom, and heavy government spending (financed by an equally heavy tax burden) lifted millions out of poverty. |
Надо отметить, что активные программы борьбы с бедностью, свободный доступ к кредитам, товарно-экспортный бум и массированные государственные расходы (финансируемые не менее тяжелой налоговой нагрузкой) подняли миллионы людей из нищеты. |
No Western adviser ever suggested, however, that the coming of free markets did not require a rule of law with everyone equal before it, and the development of sensible tax structures that provide for a public safety net. |
Однако, ни один западный советник никогда не утверждал, что приход свободного рынка не требует власти закона, перед которым все равны, и развития разумной налоговой структуры, которая предусматривает систему социальной поддержки. |
On the left, the growing working class sought to use political power to change economic relations - to advance more progressive tax policies, or to stop the use of tariffs to protect the old order. |
На левом фланге, растущий рабочий класс старался использовать политическую силу для изменения экономических отношений, т.е. внедрения более прогрессивной налоговой политики или прекращения использования тарифов для сохранения старого порядка. |
On the same day the Supreme Council of the Russia (The Low House of the Parliament) approved the Status of the service in the tax police. |
В тот же день Верховный Совет России утвердил Положение о прохождении службы в органах налоговой полиции. |
Is it in more competitive labor markets or in better tax systems or in deregulation? |
Спрятано ли оно в рынках труда с большей конкуренцией или в лучшей налоговой системе или в дерегулировании? |
Reforms now under way in many African countries, which aim to boost fiscal revenues by increasing the efficiency of tax administrations while simultaneously strengthening controls on public disbursement, should lead to increased public savings. |
Осуществляемые в настоящее время во многих африканских странах реформы, цель которых состоит в увеличении поступлений в казну за счет повышения эффективности налоговой политики и одновременном ужесточении контроля за государственными расходами, должны обеспечить большую экономию государственных средств. |
Increased globalization and competition, however, cautioned host governments to be pragmatic in the design of their tax and regulatory framework if they were to compete effectively for foreign investment. |
Вместе с тем растущая глобализация и конкуренция обусловливают необходимость прагматичного подхода правительств принимающих стран при разработке своей налоговой и нормативной основы, если они хотят эффективно конкурировать в привлечении иностранных инвестиций. |
In the case of taxes aimed at addressing environmental effects at the production stage, the environmental effectiveness of border tax adjustment is less clear. |
В случае налогов, нацеленных на повышение экологичности на стадии производства, экологическая эффективность налоговой корректировки при ввозе и вывозе товаров представляется менее ясной. |
In the past, for taxation purposes a working woman had always been treated as being single and without children, causing her tax burden to be heavier than it should have been. |
Раньше по причинам, связанным с существовавшей налоговой системой, работающая женщина всегда рассматривалась как незамужняя и бездетная, в результате ее налоговое бремя было тяжелее, чем оно должно было быть. |
To bring reality in line with intentions, they are also implementing measures geared towards simplified administrative procedures, improved tax information systems, enhanced staff training and introduction of data-processing capacities. |
Для того чтобы на практике добиться желаемых результатов, они также осуществляют меры, направленные на упрощение административных процедур, совершенствование информационных систем в налоговой сфере, активизацию подготовки кадров и внедрение средств обработки данных. |
The Government was currently endeavouring to attract domestic and foreign investments by rapidly developing a modern infrastructure in that area: tax reform, establishment of a civilized securities market, and a system of guarantees against political risks. |
В настоящее время правительство принимает меры по увеличению капиталовложений, как внутренних, так и внешних, в частности формируя для этих целей соответствующую современную инфраструктуру посредством проведения налоговой реформы и создания полноценной фондовой биржи и системы гарантий от политических рисков. |
While work in the recent past has investigated subjects such as government expenditure, social costs of economic restructuring, ongoing tasks include tax reform and liberalization of the financial sector. |
Если в недавнем прошлом работа была сосредоточена на изучении таких вопросов, как государственные расходы и социальные издержки перестройки экономики, то сейчас проводимый анализ охватывает также проблемы налоговой реформы и либерализации финансового сектора. |
The author claims that this information was false, and that the tax officials did not give him an opportunity to correct the information given, nor corrected it themselves. |
Автор утверждает, что эта информация была ложной и что работники налоговой службы не дали ему возможности исправить представленную ими информацию и не сделали этого сами. |
The Department provided technical assistance in banking, budgeting, statistics and tax policy organized and attended seminars, and sent technical assistance and programme review missions of consultation to these countries during 1992. |
Отделение обеспечило этим странам техническую помощь в области банковского дела, составления бюджетов, статистических данных и налоговой политики, организовало и участвовало в ряде семинаров и направило консультативные миссии по оказанию технической помощи и оценке программ в этих странах в 1992 году. |
The financial sector had been relieved of the burden of State control, a comprehensive tax reform agenda had been initiated and efforts were being made to improve public expenditure and management. |
С финансового сектора снято бремя государственного контроля; начато осуществление комплексной программы налоговой реформы; предпринимаются усилия по совершенствованию системы государственного финансирования и управления. |