to ensure training of employees from institutions subordinated to the State Revenue in tax legislation act application matters; |
подготовка сотрудников учреждений, подчиняющихся Налоговой службе, по вопросам применения налогового законодательства; |
We would like to express our sincere gratitude to our clients, partners, directors and tax and legal consultants for contributing to the success of PricewaterhouseCoopers in Russia. |
Мы выражаем искреннюю благодарность нашим клиентам, партнерам, директорам и консультантам по налогообложению и праву, способствовавшим успеху налоговой практики PricewaterhouseCoopers в России. |
It's ironic it all comes down to a vote on the ethanol tax credit. |
Иронично, что все сводится к одному голосу в вопросе о налоговой льготе на этанол. |
In 2007 Kyiv City Mayor awarded the team of the Company with the Honorable Diploma for the conscionable fulfillment of its tax obligations. |
В 2007 году за высокий уровень налоговой культуры и добросовестное выполнение налоговых обязательств киевский городской глава наградил коллектив компании почетной грамотой. |
The governor of the tax Office, Mr. Mirosław Kamiński is here with us. |
Господин Мирослав Каминский, начальник налоговой инспекции сегодня также с нами. |
Throughout the 1980s, COPARMEX lobbied for Mexico to join GATT, implement fiscal and tax reform, and initiate a privatization process. |
В последующие годы КОПАМЕКС занимался лоббированием присоединения Мексики к ГАТТ, проведения фискальной и налоговой реформы и начала приватизации. |
The amount of KWD8,293 is in respect of monies retained for tax clearance. |
Сумма в размере 8293 кувейтских динаров приходится на удержания, произведенные с целью налоговой очистки. |
This is being done through the reform of judicial systems, tax reform, establishment of special public-private anti-corruption consultative bodies and strengthened accountability of civil servants. |
Эти задачи решаются посредством реформы судебной системы, налоговой реформы, создания специальных антикоррупционных консультативных органов с участием государственного и частного секторов и усиления подотчетности гражданских служащих. |
Furthermore, the refundable tax credit for on-the-job training has been increased from 30 percent to 40 percent. |
Кроме того, ставка возмещаемой налоговой льготы за профессиональное обучение на рабочем месте была увеличена с 30% до 40%. |
Snowe's individual tax return lists him as residing in ELWA Community, Paynesville, Montserrado County, Liberia. |
В индивидуальной налоговой декларации Сноу указано, что он проживает в общине «ЭЛВА», Пейнсвилл, графство Монтсеррадо, Либерия. |
Other possible measures would include curtailment of trade mispricing, automatic exchange of tax information and adoption of anti-money-laundering policies. |
Другими возможными мерами являются пресечение незаконного установления цен, автоматический обмен налоговой информацией и введение режимов борьбы с отмыванием денег. |
Accumulation of arrears beyond a certain point is unsustainable and may be fiscally counterproductive if it limits the expansion of the tax base by undermining private investment. |
В случае превышения определенного объема накопленной задолженности ее невозможно будет поддерживать в долгосрочном плане, и она может негативно сказаться на бюджетной системе, если будет ограничивать расширение налоговой базы, подрывая частные инвестиции. |
While Zambia's mobilization of domestic resources had improved, much remained to be done, especially with regard to broadening the tax base. |
Наряду с успехами, достигнутыми Замбией в мобилизации национальных ресурсов, предстоит еще проделать огромную работу, в том числе в решении задачи расширения налоговой базы в стране. |
Least developed countries tend to have a narrow tax base owing to the predominance of the informal sector and a lack of diversification. |
Наименее развитые страны, как правило, располагают узкой налоговой базой, поскольку их экономика недостаточно диверсифицирована и доминирующее место в ней занимает неорганизованный сектор. |
In his paper Mr. Thuronyi proposed that even in the case of different tax policies, countries may reduce such arbitrage by instituting harmonization or coordination rules. |
В своем документе г-н Туроньи предложил вариант сокращения странами возможностей прибегнуть к такому арбитражу - даже в случае наличия у них различной налоговой политики - путем введения правил согласования или координации. |
2000-2004 - deputy of the House of Representatives of Belarus, vice-chairman of budget, finance and tax politic kommittee. |
2000-2004 г. - депутат Палаты представителей Национального собрания республики Беларусь, заместитель председателя постоянной комиссии по бюджету, финансам и налоговой политике. |
The department provides the full scope legal services in business, civil, tax, finance, corporate, copyright, labor and other areas. |
Деятельность Департамента направлена на предоставление полного спектра юридических услуг высокого качества в хозяйственной, гражданской, налоговой, финансовой, корпоративной, авторской, трудовой и других отраслях права. |
Reducing the tax rate for companies substantially, while eliminating targeted business-tax preferences and broadening the corporate-tax base, would increase both investment and workers' wages. |
Значительное снижение уровня налоговой нагрузки на компании, при одновременной отмене налоговых льгот для отдельных видов бизнеса и расширении налогооблагаемой базы, увеличило бы и инвестиции, и зарплаты рабочих. |
The discussion on eco-taxes and border tax adjustments and trade in domestically prohibited goods (DPGs) has highlighted the need for more empirical analysis. |
При рассмотрении вопросов, касающихся применения эконалогов и налоговой корректировки при ввозе и вывозе товаров, а также торговли запрещенными на внутреннем рынке товарами (ЗВТ), выяснилась необходимость проведения дополнительного эмпирического анализа. |
Technology diffusion may be encouraged by eliminating the anti-subcontracting bias of tax policy (e.g. by substituting value-added taxes for cascading turnover taxes). |
Можно распространять технологию, стимулируя меры по устранению перекосов в налоговой политике, препятствующих заключению контрактов с субподрядчиками (например, путем замены "многоступенчатого" налога с оборота налогом на добавленную стоимость). |
To complete his financial profile additional information on the financial and tax affairs of Kakumba's company has been requested from the authorities. |
Властям было предложено представить дополнительную информацию о финансовой и налоговой деятельности компании Какумбу, с тем чтобы можно было получить полное представление о его финансовом положении. |
CARICOM States continued to advocate the establishment of an international tax organization to oversee such matters, rather than relegating authority to limited membership organizations. |
Государства КАРИКОМ продолжают выступать за создание международной налоговой организации, которая сама занималась бы контролем за подобными вопросами, вместо того, чтобы перекладывать ответственность на органы с ограниченным членским составом. |
So I checked vendor invoices against the PNL statement from the 2010 tax return and hit pay dirt. |
Я сопоставил счет-фактуры и отчет о прибыли и убытках из налоговой декларации за 2010 год и кое-что нарыл. |
Section 41c of the us tax code affords my client the right to licensed representation in the face of any IRS inquiry. |
В соответствии со статьей 41 налогового кодекса США в случаи налоговой проверки, мой клиент имеет право на уполномоченного представителя. |
Romney may not be a tax evader; only a thorough investigation by the US Internal Revenue Service could reach that conclusion. |
Быть может, Ромни и не уклонялся от уплаты налогов: только тщательное расследование Федеральной налоговой службы США может дать такое заключение. |