The reform and structural adjustment programmes to which African countries are committed have all been multidimensional in nature, including measures for domestic economic and commercial liberalization aimed at improving financial management, expanding the tax base and enhancing efficiency and transparency in the fiscal system. |
Все программы реформы и структурной перестройки, которым привержены африканские страны, являются многоплановыми по своему характеру и включают меры внутренней экономической и торговой либерализации, направленные на совершенствование финансового управления, расширение налоговой базы и повышение эффективности и транспарентности финансовой системы. |
Implementation of a women's vocational training programme in cooperation with the University of Piraeus on interviewing techniques and tax processing using computers |
Осуществление в сотрудничестве с Пирейским университетом программы профессионально-технической подготовки женщин по вопросам методологии составления опросов и обработки налоговой документации с использованием компьютеров |
Additional considerations may include the assessment of the impacts that a transfer may have on the environment, tax base or local economy of the area of origin of the water allocation to be transferred. |
К числу дополнительных соображений могут относиться оценка последствий, которые передача прав может иметь для окружающей среды, налоговой базы или местной экономики района происхождения передаваемых водных ресурсов. |
The Working Group recognized the need to study the potential impacts of ecological tax reform on international competitiveness, including impacts related to subsidy reduction and national environmental taxes. |
Рабочая группа признала необходимость изучения потенциальных последствий экологической налоговой реформы для международной конкурентоспособности, в том числе последствий, связанных с сокращением субсидий и введением национальных налогов на загрязнение окружающей среды. |
In a number of central and east European countries, fiscal concerns may be a restraint on the use of tax differentiation schemes, unless these are designed to be fiscally neutral. |
В ряде стран центральной и восточной Европы фискальные соображения могут ограничивать использование схем налоговой дифференциации, если только они не носят нейтрального фискального характера. |
The Government has the power to establish the right macroeconomic environment, as well as a transparent, stable and predictable legal, regulatory and tax framework, and thus create favourable conditions for entrepreneurial and enterprise development. |
Правительство имеет все возможности для создания необходимой макроэкономической среды, а также транспарентной, стабильной и предсказуемой нормативно-правовой и налоговой базы и, следовательно, для обеспечения благоприятных условий развития предпринимательства и предприятий. |
In this regard, the Forum agreed that efforts should be made to ensure macroeconomic stability by improving fiscal discipline, further promoting public sector reforms and broadening the tax base. |
В контексте этого Форум пришел к договоренности о том, что следует предпринимать усилия по обеспечению макроэкономической стабильности путем повышения налоговой дисциплины, дальнейшего содействия осуществлению реформ государственного сектора и расширения налоговой базы. |
This very point illustrates the need for closer cooperation between drug law enforcement agencies, customs and excise tax services, as well as immigration personnel on both sides of borders. |
А это указывает на необходимость более тесного сотрудничества между правоохранительными органами, занимающимися вопросами борьбы с наркотиками, таможенной и налоговой службами, а также с иммиграционными властями по обе стороны границ. |
In the process, this transformation increases the tax base, and consequently government's resources, thus allowing it to strengthen public social safety nets. |
Одновременно с этим такое преобразование ведет к расширению налоговой базы и, следовательно, государственных ресурсов, что создает возможности для укрепления государственных систем социальной защиты. |
However, it has also led many countries to take advantage of opportunities to attract taxable bases from other countries to themselves and indulge in unfair tax competition. |
Однако это также привело к тому, что многие страны стали пользоваться возможностями для привлечения на свою территорию налогоплательщиков из других стран и потворствовать несправедливому соперничеству в налоговой области. |
We will continue to consult closely with Overseas Territory Governments over the initiatives, and ensure that international discussions of harmful tax competition take account of their interests. |
Мы будем по-прежнему активно консультироваться с органами власти заморских территорий по этим инициативам и будем содействовать тому, чтобы интересы этих территорий были учтены при проведении международных дискуссий по вредной налоговой конкуренции. |
The representative from the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) reviewed recent OECD efforts to contain harmful tax competition, and stressed the role of exchange of information in that context. |
Представитель Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) дал обзор последних усилий ОЭСР, направленных на сдерживание наносящей вред налоговой конкуренции, и подчеркнул в этой связи роль обмена информацией. |
The factors employed by OECD to identify countries potentially engaged in harmful tax competition were reviewed, and it was emphasized that all factors must be examined. |
Были рассмотрены факторы, используемые ОЭСР для выявления стран, которые, возможно, участвуют в наносящей ущерб налоговой конкуренции, при этом было подчеркнуто, что необходимо изучить все факторы. |
In tax matters, attention should be drawn to the project for the reform of financial administration in Costa Rica which aims to improve the management of this important State function. |
Что касается налоговой системы, то следует отметить проект реформы сферы управления финансами в Коста-Рике, который направлен на повышение качества выполнения этой важной функции государства. |
High levels of structural unemployment in several European countries point to the pressing need for more determined efforts to increase efficiency and adaptability in labour and product markets and to reform tax, social benefits and other entitlement systems. |
Высокие уровни структурной безработицы в ряде европейских стран указывают на насущную необходимость прилагать более решительные усилия по повышению эффективности и гибкости рынков труда и товарных рынков и проведению реформы налоговой системы и систем социальных пособий и других выплат. |
A number of other laws deal with the particular features of service in individual State organs such as the Ministry of Internal Affairs, procurators' offices and the tax police. |
Рядом других законодательных актов установлены особенности государственной службы в отдельных государственных органах, например, в МВД, прокуратуре, налоговой полиции и др. |
The attacks recently from the Organisation for Economic Cooperation and Development on offshore financial regimes, including Nauru, have not been based so much on money laundering, but rather on the more dubious reason of so-called harmful tax practices. |
Нападки со стороны Организации экономического сотрудничества и развития в адрес оффшорных финансовых режимов, в том числе и Науру, были связаны не столько с отмыванием денег, сколько с более чем сомнительной причиной - так называемой вредной налоговой практикой. |
In compliance with the commitment on information-sharing with other countries, on 27 November 2001 the Cayman Islands Government signed a tax information exchange agreement with the United States. |
В порядке выполнения обязательства, предусматривающего обмен информацией с другими странами, 27 ноября 2001 года правительство Каймановых островов подписало соглашение об обмене налоговой информацией с Соединенными Штатами. |
These findings have been brought to the attention of the appropriate authorities in Switzerland, who have also been requested to provide detailed information on the financial and tax affairs of Vahekeni and his two companies. |
Эти результаты были доведены до сведения соответствующих властей Швейцарии, которым было также предложено представить подробную информацию о финансовой и налоговой деятельности Ваэкени и его двух компаний. |
Strengthening fiscal programming to direct it towards the objectives of poverty reduction, improvement of tax and customs administration, and enhancement of public expenditure procedures and management; |
повышение уровня налогово-бюджетного программирования и его ориентация на цели сокращения масштабов нищеты, улучшение финансирования налоговой и таможенной служб, а также совершенствование процедур и управления в сфере государственных расходов; |
Technical assistance is being provided in budget and treasury management, tax and customs policy administration, banking and offshore financial sector supervision through short-term consultancies, in-country workshops, regional training seminars and attachment of national staff. |
Техническое содействие оказывается в вопросах обеспечения соблюдения бюджетной и финансовой дисциплины, осуществления налоговой и таможенной политики, надзора за деятельностью банковского и офшорного финансового сектора на основе проведения краткосрочных консультаций, семинаров в странах, региональных учебных семинаров и привлечения национальных кадров. |
They haven't submitted a tax return, and they don't exist in the KEP database; |
Они не представили налоговой декларации и, следовательно, отсутствуют в базе данных КЕР; |
At the same time he applied for the release of frozen funds held in the form of a guarantee from the Lugano branch of BNP Paribas relating to tax litigation and attorney's fees concerning commercial property in Milan. |
В то же время он ходатайствовал о разблокировании замороженных средств, хранившихся в форме гарантии от луганского отделения банка «БНП Париба», в связи с налоговой тяжбой и адвокатскими гонорарами в отношении коммерческой собственности в Милане. |
Special attention will be paid to tax policies, fiscal spending, monetary and foreign exchange policies and policies for liability management. |
Особое внимание будет уделяться налоговой политике, бюджетным расходам, валютно-финансовой политике и политике, касающейся выполнения долговых обязательств. |
Economic globalization and increased international competition force governments to reconsider other national economic policies, beyond specific changes in tax and social policies, in order to strengthen their relative position in the global economic system. |
Экономическая глобализация и рост международной конкуренции заставляют правительства возвращаться к рассмотрению других направлений национальной экономической политики, помимо конкретных изменений в налоговой и социальной политике, в целях укрепления своих относительных позиций в глобальной экономической системе. |