It was also noted that a tax abatement for children was currently being discussed as part of United States tax reform proposals. |
Она также отметила, что налоговая скидка на детей обсуждается в настоящее время в рамках предложений по налоговой реформе в Соединенных Штатах. |
Systematic surveys of business enterprises and linking benefits to evidence of tax compliance are other ways of widening this tax net. |
Другими путями расширения «налоговой сети» является систематическое проведение обследований коммерческих предприятий и предоставление льгот за соблюдение налогового законодательства. |
This was the case with our tax reform, which included an increase in the value added tax. |
Речь идет о нашей налоговой реформе, которая включала в себя рост налога на добавленную стоимость. |
National governments needed to demonstrate stronger political will to widen the tax base and to enforce the tax regimes more effectively. |
Национальным правительствам необходимо продемонстрировать более твердую политическую волю для расширения налоговой базы и обеспечения более эффективного соблюдения налоговых режимов. |
They should also initiate tax reforms to simplify and rationalize the tax structure. |
Им также следует приступить к проведению налоговых реформ для упрощения и рационализации налоговой системы. |
Experts considered that close coordination between national tax authorities would help to avoid harmful tax competition and reduce the resulting distortion of capital movements. |
Эксперты пришли к выводу, что тесное сотрудничество между национальными налоговыми органами будет содействовать недопущению пагубной налоговой конкуренции между странами и сокращению вызываемой ею деформации потоков капитала. |
Owing to their bilateral nature, tax treaties cannot deal effectively with harmful tax competition. |
Ввиду своего двустороннего характера договоры по вопросам налогообложения не способны эффективно бороться с налоговой конкуренцией, имеющей негативные последствия. |
As civil society we will press our governments to broaden the tax base and fairly share the tax burden. |
Будучи членами гражданского общества, мы будем требовать от своих правительств расширения налоговой базы и справедливого распределения налогового бремени. |
Efforts to improve fiscal performance should aim at broadening the tax base, simplifying tax structures and supporting more effective revenue allocation. |
Усилия по совершенствованию налоговой деятельности должны быть направлены на расширение базы налогообложения, упрощения структуры налогов и содействие более эффективному распределению собираемых налогов. |
Some recent studies have highlighted the devastating effects on development of ill-conceived tax policies and lack of international tax cooperation in an era of globalisation. |
В ряде проведенных в последнее время исследований обращается особое внимание на пагубные последствия для процесса развития непродуманной налоговой политики и отсутствия международного налогового сотрудничества в эпоху глобализации. |
The international community should support developing countries' efforts to enhance their tax regimes, broaden their tax bases, increase revenue from value-added tax (VAT) and develop their human resources. |
Международное сообщество должно оказывать поддержку усилиям развивающихся стран в целях укрепления их налоговых режимов, расширения их налоговой базы, повышения уровня доходов за счет налога на добавленную стоимость (НДС) и развития их людских ресурсов. |
The tax cooperation developments in the European Union, such as on a proposed financial transactions tax and a proposed common consolidated corporate tax base, continue to be of great interest beyond that region. |
Деятельность в области сотрудничества по вопросам налогообложения в рамках Европейского союза, как например, работа над предлагаемым налогом на финансовые сделки и предлагаемой общей консолидированной корпоративной налоговой базой по-прежнему представляет большой интерес для специалистов за пределами этого региона. |
The Government has drawn up draft laws on reducing the tax burden on the labour remuneration fund, introducing a single land tax, tax stimulation for small businesses and restructuring the debts of industrial enterprises. |
В Правительстве отработаны законопроекты о снижении налоговой нагрузки на фонд заработной платы, введении единого земельного налога, налоговых стимулов для малого бизнеса, а также реструктуризации долгов промышленных предприятий. |
When enacting new tax audit laws, he suggested tapping into the knowledge of lawyers and tax practitioners who, in some cases, might have more experience than tax administrators. |
Оратор предложил при принятии новых законов о налоговой ревизии воспользоваться знаниями юристов и консультантов по налоговым вопросам, которые в ряде случаев могут иметь более богатый опыт, чем сотрудники налоговых органов. |
Investors in home countries that use the latter two systems of taxation would benefit from tax holidays and lower tax rates in the host country, but such tax relief would offer no incentive to an investor located in a tax haven. |
Инвесторы, зарегистрированные в странах, где используются две последние системы налогообложения, получат выгоду от налоговых каникул и более низких налоговых ставок в принимающей стране, хотя подобные налоговые льготы вряд ли заинтересуют инвестора, расположенного в "налоговой гавани". |
African countries should strengthen domestic resource mobilization, for example by boosting growth, broadening the tax base, reforming tax and customs administrations, and stemming capital flight. |
Африканским странам надлежит активизировать меры по мобилизации внутренних ресурсов, к примеру за счет интенсификации роста, расширения налоговой базы, реформирования налоговых и таможенных режимов, а также прекращения бегства капиталов. |
These included gaps in fiscal and contractual regimes, skills gaps, low tax compliance, harmful tax practices and high investment costs and technology. |
К их числу относятся пробелы в налоговом и договорном режимах, нехватка квалифицированных кадров, низкий уровень соблюдения налогового законодательства, применение вредоносной налоговой практики и высокий уровень инвестиционных и технологических затрат. |
Nonetheless, there were apparent tax incentives for foreign investors which had to be abandoned following EU accession, as EU principles do not allow some forms of tax competition. |
Тем не менее имелись очевидные налоговые стимулы для иностранных инвесторов, от которых пришлось отказаться после присоединения к ЕС, поскольку принципы ЕС не допускают некоторые формы налоговой конкуренции. |
The tax imposed on real estate assets is 0.15% of their tax valuation per year. |
Налог, наложенный на активы недвижимого имущества (налог на недвижимость) - 0.15 % их налоговой оценки ежегодно. |
Most economists favor finding ways to broaden the tax base - for example, by eliminating special deductions and privileges - in order to keep marginal tax rates low. |
Большинство экономистов высказываются за расширение налоговой базы - например, путем отмены специальных вычетов и привилегий - с целью сохранить предельную ставку налога на невысоком уровне. |
Where changes have been made, they have, among other things, increased tax breaks and/or increased the maximum age of children eligible for a tax allowance. |
Если такие изменения и имели место, то они, среди прочего, означали дальнейшее снижение налоговой ставки и/или повышение максимального возраста детей, имеющих право на получение налоговых льгот. |
In discussion concerning further tax reform, the introduction of a substantial environmental tax relating to the energy content of fossil fuels and electricity will remain one of the basic claims from the environment side. |
При обсуждении дальнейшей реформы налоговой системы одним из основных требований экологических организаций остается введение крупного экологического налога, учитывающего энергетическую ценность ископаемых топлив и электричества. |
In 1997 the former energy source based tax model was abandoned and replaced by an output tax on electricity. |
В 1997 году от прежней налоговой модели, основывавшейся на обложении источника энергии, отказались и заменили ее налогом на вырабатываемую электроэнергию. |
There is a need for the coordination and harmonization of tax policies to avoid unnecessary competition, such as through the provision of tax incentives for investment. |
Во избежание ненужной конкуренции необходимо обеспечивать координацию и согласование налоговой политики, например, путем предоставления налоговых стимулов для инвестирования. |
The amount of tax credit due to any person is calculated after taking account of a person's income after deducting tax and National Insurance contributions. |
Размер причитающейся налоговой скидки рассчитывается в зависимости от дохода лица после вычета налогов и взносов по социальному страхованию. |