| With respect to article 13, the section that referred to married men's tax allowances could be withdrawn. | Что касается статьи 13, то может быть исключен раздел, касающийся налоговой скидки для женатых мужчин. |
| The use of new instruments must also be consistent with overall tax reform objectives. | Использование новых инструментов должно сочетаться также с общими целями налоговой реформы. |
| The determination of the charge or tax rate requires information that is in many cases not available. | Определение размера сбора или налоговой ставки требует информации, которая во многих случаях отсутствует. |
| The above measures had positive effects on tax buoyancy. | Вышеуказанные меры оказали позитивное влияние на положение в налоговой сфере. |
| With more complicated taxes such as VAT, this means making adequate provision for training and appropriate information prior to the tax reform. | При использовании более сложных налогов, таких, как НДС, это подразумевает обеспечение необходимых условий для подготовки кадров и предоставления соответствующей информации до налоговой реформы. |
| Further research is needed on the effects of border tax adjustments on the export competitiveness of developing countries. | Для оценки влияния налоговой корректировки при ввозе и вывозе товаров на экспортную конкурентоспособность развивающихся стран необходимы дополнительные исследования. |
| Radical changes in the State's tax and credit policy could upset the existing balance and lead to a catastrophic rise in real unemployment. | Кардинальное изменение налоговой и кредитной политики государства может нарушить существующее равновесие и привести к обвальному росту реальной безработицы. |
| In El Salvador strikes called by public sector workers protested the Government's tax adjustment policies. | В Сальвадоре трудящиеся государственного сектора объявили забастовки в знак протеста по поводу правительственной политики налоговой корректировки. |
| The growth of the economy would expand the tax base and facilitate improvement of the budgetary position. | Рост экономики приведет к расширению налоговой базы и будет способствовать улучшению положения в бюджетной сфере. |
| Taxation From April 1993, husbands and wives have been equally entitled to benefit from the additional tax allowance given to married couples. | С апреля 1993 года муж и жена имеют одинаковое право пользоваться дополнительной налоговой льготой, предоставляемой лицам, состоящим в браке. |
| The first was to yield to them some portion of the currently national tax base. | Первый заключается в передаче в их распоряжение определенной части налоговой базы, которая в настоящее время находится в ведении национальных органов. |
| I have some tax issues with the IRS. | У меня кое-какие проблемы с налоговой. |
| A comprehensive programme proposal, including customs and tax reform, is still under consideration by the Government. | Правительство продолжает рассматривать всеобъемлющее программное предложение, предусматривающее, в том числе, проведение реформы таможенной и налоговой системы. |
| In generating fiscal resources necessary for poverty reduction, tax reforms should be examined in terms of their trade-offs between collection efficiency and equity. | В процессе мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для сокращения масштабов нищеты, следует изучить вопрос о налоговых реформах на предмет увязки требований эффективности и справедливости налоговой системы. |
| The Government is considering the draft of new tax legislation, conscious of the fact that the tax base has to be broadened, privileges done away with and a solution found to a number of problems connected with tax collection and monitoring compliance with tax legislation. | Правительство рассматривает проект нового налогового законодательства, исходящее из необходимости расширения налоговой базы, отмены льгот, решения комплекса проблем, связанных со сбором налогов и контролем за соблюдением налогового законодательства. |
| First, the design of the questionnaire was strongly influenced by the actual form of personal tax return. | Во-первых, на разработку вопросника большое влияние оказала нынешняя форма налоговой декларации. |
| "Declaration of tax amnesty." | Оу. "Декларация о налоговой амнистии." |
| Some LDCs have made progress in undertaking tax reform, broadening the non-tax revenue base and improving the efficiency of financial institutions. | Некоторые НРС добились успеха в проведении налоговой реформы, расширении базы доходов, не облагаемых налогом, и повышении эффективности финансовых учреждений. |
| They include the reform of the monetary and credit system and the development of pricing and tax policies. | Среди них - реформа кредитно-денежной системы, совершенствование ценовой и налоговой политики. |
| 2.4 In the author's tax return for 1992, he deducted his pension fund contribution from his taxable income. | 2.4 В своей налоговой декларации за 1992 год автор вычел взнос в пенсионный фонд из своего налогооблагаемого дохода. |
| Consistent with its overall objectives, however, it will have preferences relating to the content and design of tax policies. | Однако, исходя из общих целей, у инвестора могут быть те или иные предпочтения относительно содержания и структуры налоговой политики. |
| A tax differentiation scheme would render the consumer price of unleaded petrol lower than that of leaded petrol. | В результате применения системы налоговой дифференциации розничные цены на неэтилированный бензин становятся ниже цен на этилированный бензин. |
| If leaded petrol is to be phased out gradually, a tax differentiation scheme will be a very effective way to accelerate the phase-out. | Весьма эффективным средством ускорения процесса постепенного прекращения использования этилированного бензина может стать система налоговой дифференциации. |
| Austria is very active within the European Union in promoting a common approach to ecological tax reform. | Австрия ведет в Европейском союзе весьма активную деятельность по утверждению общего подхода к налоговой реформе в области экологии. |
| The Government has reformed the tax structure, reducing overall rates while widening coverage through improved efficiency in collection. | Правительство провело реорганизацию налоговой структуры, снизив общие ставки, но расширив сферу охвата путем повышения собираемости налогов. |