There is, however, no global intergovernmental forum for the consideration of tax policy and administrative issues and international cooperation in tax matters in all its aspects. |
В то же время не существует глобального межправительственного форума, который занимался бы рассмотрением вопросов налоговой политики и административных вопросов, а также анализом международного сотрудничества в области налогообложения во всех его аспектах. |
Second, the tax pressure should be not just eased but radically streamlined through the introduction of a single tax on agricultural activities. |
Не только ослабление налогового давления, но и радикальное упрощение налоговой системы посредством введения, как уже было сказано, единого налога на сельскохозяйственную деятельность. |
Varying across countries, fiscal consolidation plans include measures to cut government spending, measures to raise tax rates or broaden the tax basis and reforms of social welfare systems. |
Несмотря на существующие между странами различия, планы бюджетной консолидации неизменно включают меры по сокращению государственных расходов, повышению ставок налогов или расширению налоговой базы и реформированию систем социального обеспечения. |
The project aimed to advance the understanding of the impact of tax policies and tax reforms on gender equality in countries at various levels of development. |
Этот проект был нацелен на содействие пониманию воздействия налоговой политики и налоговых реформ на гендерное равенство в странах на различных уровнях развития. |
In practice, however, only a few multilateral treaties have been concluded in the tax area and most tax treaties are bilateral. |
Однако на практике число многосторонних договоров, заключенных в налоговой сфере, крайне невелико, и большинство налоговых договоров являются двусторонними. |
Implementing the appropriate amendments to tax legislation to assist in improving the efficiency and effectiveness of tax policy administration. |
внесение соответствующих поправок в налоговое законодательство в целях содействия повышению эффективности и результативности налоговой политики. |
As previously reported, in October 2008 the United Kingdom and the British Virgin Islands signed a tax agreement involving arrangements for exchanging tax information and avoiding double taxation of individuals. |
Как сообщалось ранее, в октябре 2008 года Соединенное Королевство и Британские Виргинские острова подписали налоговое соглашение, предусматривающее механизм обмена налоговой информацией и недопущение двойного налогообложения физических лиц. |
In December 2009, the Governments of the United Kingdom and Montserrat signed a tax agreement to facilitate the exchange of tax information and to avoid double taxation on income. |
В декабре 2009 года правительства Соединенного Королевства и Монтсеррата подписали налоговое соглашение, предусматривающее облегчение процесса обмена налоговой информацией и недопущение двойного налогообложения доходов. |
In addition, tax on capital inflows and temporary hikes of VAT rates during booms could be considered as counter-cyclical tax policies. |
Кроме того, введение налога на приток капитала и временное повышение ставок налога на добавленную стоимость в период экономического бума может рассматриваться в качестве примеров антициклической налоговой политики. |
It has used analysis of tax incidence by gender when developing both Inland Revenue and Customs and Excise tax policy measures. |
Оно использовало результаты анализа распределения налогов, уплачиваемых мужчинами и женщинами, при выработке мер налоговой политики как в отношении внутренних бюджетных поступлений, так и в отношении таможенных пошлин и акцизных сборов. |
That actually amounts to a levy imposed by companies outside our tax jurisdiction - something we cannot tax away. |
Объяснением этому является сбор, который налагается компаниями, вне нашей налоговой юрисдикции, на то, что мы не можем облагать налогом. |
The Strategy for Government Cooperation with the Civil Society Sector envisages reforming the tax framework to provide tax benefits for civil society organizations (paragraph 57). |
Стратегия сотрудничества правительства с сектором гражданского общества предусматривает реформирование налоговой системы в целях предоставления налоговых льгот организациям гражданского общества (пункт 57). |
IFRS requires a deferred tax provision in virtually all cases when there is a difference between the accounting book value and tax base. |
МСФО требуют создавать резерв для уплаты отложенных налогов практически во всех случаях, когда существует различие между бухгалтерской балансовой стоимостью и налоговой базой. |
The enhancement of international tax cooperation could cover country-based reporting, notification of owners, automatic exchange of tax information, transfer pricing regulations, lists of tax havens and standards for non-economic reporting. |
Активизация международного сотрудничества в налоговой области может охватывать отчетность стран, уведомление владельцев, автоматический обмен налоговой информацией, положения о трансфертном ценообразовании, списки «налоговых оазисов» и стандарты для отчетности по вопросам, не относящимся к экономике. |
Such an increasingly unbalanced tax mix together with a small formal sector accounted for disproportionately in the tax base contributed to further narrowing the tax sources in most least developed countries. |
В большинстве наименее развитых стран диспропорции в налоговой базе и дальнейшее сокращение числа источников налоговых поступлений объяснялись все большим дисбалансом в налоговых поступлениях, а также наличием малого формального сектора. |
For instance, limiting incentives and opportunities for rent seeking, eliminating exemptions, strengthening and broadening the tax base and developing capacity for tax expenditure and wider policy analysis have helped to promote modernized, transparent and equitable tax systems in developing countries. |
Например, ограничение стимулов и возможностей для коррупции, отмена изъятий, укрепление и расширение налоговой базы и наращивание потенциала в области налоговых выплат и проведения более широкого стратегического анализа способствуют переходу развивающихся стран к модернизированным, транспарентным и справедливым системам налогообложения. |
With respect to the type of capacity-building support received during the last three years within the ministries of finance of the respondents, most support was in the formulation of tax policies, including issues related to tax incentives and tax exemptions. |
Что касается вида поддержки в деле наращивания потенциала, которая была оказана в течение последних трех лет по линии министерства финансирования стран-респондентов, в основном она касалась разработки налоговой политики, включая вопросы налоговых стимулов и налоговых льгот. |
This database contains the monitored years and the results of the audits, if the audited sole proprietor should pay additional tax, or has tax rebate or there is no problem with the tax return. |
Эта база данных содержит результаты аудита за наблюдаемые годы, сведения о необходимости уплаты проверенными индивидуальными предпринимателями дополнительного налога или о возмещении налога или же подтверждение правильности заполнения налоговой декларации. |
Furthermore, tax payment procedures may be simplified for small businesses by levying a small lump-sum tax without the need for the filing of tax returns or the keeping of detailed accounts - a system used, for example, in India. |
Кроме того, для мелких предприятий можно было бы упростить процедуры уплаты налогов, взимая с них небольшой паушальный налог и не требуя представления налоговой документации или ведения подробной отчетности, как это делается, например, в Индии. |
Countries are increasingly competing not by tariff policy or devaluing their currencies, but by offering low tax rates and other tax incentives, in a process sometimes called "tax degradation". |
Страны все чаще конкурируют не за счет тарифной политики или снижения курса своих валют, а за счет снижения налоговых ставок и применения других налоговых стимулов, т.е. с помощью так называемой налоговой либерализации. |
(e) Information, the disclosure of which would constitute an infringement of the tax procedure confidentiality or of tax secrets in accordance with the Act governing tax procedure; |
ё) информации, раскрытие которой повлечет за собой нарушение конфиденциальности налоговой процедуры или раскрытие налоговых секретов в соответствии с законом, регулирующим налоговую процедуру; |
Tax policy reforms should be designed to stress broadening the tax base rather than raising the rates, eliminating disincentives to investment and even simplifying the tax structure. |
Реформа налоговой политики должна ставить во главу угла расширение базы налогообложения, а не повышение ставок налогов, ликвидацию факторов, затрудняющих инвестиционную деятельность и даже упрощение структуры налогов. |
In order to strengthen international tax cooperation, the United Nations Committee of Exports on International Cooperation in Tax Matters should be upgraded to an international tax organization. |
Для укрепления международного сотрудничества в налоговой сфере статус Комитета экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах следует повысить до уровня международной организации по вопросам налогообложения. |
Domestic resource mobilization depends on many factors, such as the size of the tax base, a country's capacity to collect and administer taxes, tax elasticity, the volatility of sectors being taxed, and commodity prices. |
Мобилизация внутренних ресурсов зависит от многих факторов, таких как размеры налоговой базы, способность страны взимать и регулировать налоги, налоговая эластичность, неустойчивость облагаемых налогами секторов и цены на сырьевые товары. |
While optimal tax policy design is necessarily reflective of a country's economic and social situation, Governments should follow generally accepted principles of sound public finance management, for example, tax systems should be fair, efficient and transparent. |
Хотя оптимальная разработка налоговой политики непременно отражает экономическое и социальное положение в стране, правительствам следует придерживаться общепринятых принципов рационального управления государственными финансами, такими, например, как то, что налоговые системы должны быть справедливыми, эффективными и транспарентными. |