| In order to ease the procedure for country correspondents, the secretariat offered two different deadlines for submitting their data. | Для облегчения задачи, поставленной перед национальными корреспондентами, секретариат предложил два различных предельных срока для представления данных. |
| The deadline for submitting offers was on 21 August 2009. | Предельным сроком для представления предложений является 21 августа 2009 года. |
| The end of August was set as the deadline for submitting any further comments to the delegation of France and the secretariat. | Предельным сроком для представления делегации Франции и секретариату каких-либо дополнительных замечаний является конец августа. |
| In this connection, we would like to thank the European Union for contributing to the debate by submitting the draft code of conduct. | В этом контексте мы признательны за вклад Европейского союза в дискуссию путем представления проекта кодекса поведения. |
| The need was also stressed for agreement, before submitting projects, on co-financing by the Government and, as appropriate, by other donors. | Также была подчеркнута необходимость согласования до представления проектов вопросов участия в их финансировании правительства и по мере необходимости других доноров. |
| The potential bidder usually needs to visit the tract of forest in question in order to assess its commercial value before submitting an offer. | Потенциальному участнику торгов до представления заявки обычно бывает необходимо посетить конкретный участок леса, чтобы оценить его коммерческую ценность. |
| The primary motivation for submitting this paper is to introduce four new standards for the construction of pressure receptacles into the Model Regulations. | Главной целью представления настоящего документа является включение в Типовые правила четырех новых стандартов на изготовление сосудов под давлением. |
| These experiences could then be used for submitting a proposal to amend the Regulations at a later stage. | Затем такой опыт можно было бы использовать для представления предложения о внесении поправок в Правила на более позднем этапе. |
| Assist countries in preparing, updating and submitting national implementation plans and in fulfilling national reporting requirements; | З. Оказание помощи странам в подготовке, обновления и представления национальных планов осуществления и в выполнении требований к представлению отчетности странами; |
| Template for submitting actions within the framework of the Astana Water Action | Типовая таблица для представления информации о действиях в рамках Астанинских предложений относительно действий по воде |
| The Commission may appoint from among its members a special rapporteur responsible for submitting a report or recommendations on serious human rights violations. | Комиссия может назначить из числа своих членов специального докладчика для представления ей доклада или рекомендаций по ситуациям серьезных нарушений прав человека. |
| We encourage all Member States to contribute to the success of both instruments by regularly submitting their national reports. | Мы призываем все государства-члены вносить вклад в обеспечение успеха этих двух инструментов за счет регулярного представления своих национальных докладов. |
| It also welcomes the State party's timeliness and regularity in submitting its periodic reports. | Комитет также приветствует своевременность и регулярность представления государством-участником своих периодических докладов. |
| The Principality of Monaco would be requested to provide the Committee with additional information on the implementation of those recommendations before submitting its seventh periodic report. | Княжеству Монако будет предложено представить Комитету дополнительную информацию о мерах по осуществлению вышеуказанных рекомендаций до представления его седьмого периодического доклада. |
| The Cabinet considered and adopted the Report prior to submitting it. | Кабинет министров рассмотрел и одобрил доклад до его представления. |
| Of those institutions, 37 participated in the treaty body process, including by submitting alternative reports or attending the sessions. | Из этих учреждений 37 участвовали в процессе рассмотрения договорными органами, в том числе путем представления альтернативных докладов или присутствия на сессии. |
| Norway appreciated the fact that Nicaragua had ratified most universal and regional human rights treaties and had resumed the practice of submitting periodic reports. | Норвегия положительно оценила факт ратификации Никарагуа большинства универсальных и региональных договоров по правам человека и возобновления практики представления периодических докладов. |
| The Government of Angola requested an extension of the deadline for submitting its comments. | Правительство Анголы просило о продлении срока для представления своих комментариев. |
| The Optional Protocol sets no deadline for submitting complaints. | В Факультативном протоколе не устанавливается срока для представления жалобы. |
| The deadline for submitting replies to the questionnaire was 28 July 2006. | Напоминалось, что конечным сроком представления ответов на вопросник является 28 июля 2006 года. |
| The WGSO agreed on a deadline of 15 June 2007 for submitting contributions on the future of the process to the secretariat. | РГСДЛ установила 15 июня 2007 года в качестве крайнего срока для представления в секретариат соответствующих материалов о будущем процесса. |
| 23 April for submitting the supporting papers for the two seminars and background documents that do not require translation. | 23 апреля для представления вспомогательных документов двух семинаров и справочных документов, не требующих перевода. |
| Following the submitting of the report, a new stage in the issue of female ordination has been reached. | После представления доклада проблема посвящения женщин в духовный сан вышла на новую стадию. |
| The competent authorities of the Kingdom can then examine the possibility of submitting specific proposals for obtaining such assistance. | Получение такой информации позволит компетентным властям Королевства изучить возможность представления конкретных предложений, касающихся получения такой помощи. |
| Several Parties have used the system for submitting their national reports pursuant to Article 15. | Несколько Сторон применяли эту систему для представления своих национальных докладов в соответствии со статьей 15. |