Английский - русский
Перевод слова Submitting
Вариант перевода Представления

Примеры в контексте "Submitting - Представления"

Примеры: Submitting - Представления
"12. Recommends to the General Assembly that the present resolution should replace the previous procedure of submitting draft resolutions on the individual Territories herein considered." рекомендует Генеральной Ассамблее заменить настоящей резолюцией прежнюю процедуру представления проектов резолюций по отдельным рассмотренным в ней территориям .
In case this is not possible, my delegation will be obliged to consider submitting amendments to safeguard our position with regard to the scope of the treaty on fissile materials. В противном случае моя делегация будет вынуждена рассмотреть возможность представления поправок, направленных на защиту нашей позиции в отношении сферы охвата договора по вопросу о расщепляющихся материалах.
It foresaw future problems, however, and referred to the possibility of submitting a multi-year plan for payment of its arrears to the General Assembly at its fifty-second session. В то же время, предвидя проблемы в будущем, он отметил возможность представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии многолетнего плана погашения задолженности.
For the purpose of submitting his report to the Commission on Human Rights at its fifty-first session, the Secretary-General was requested by the Commission, in its resolution 1994/47, to consult Governments and specialized agencies, as well as intergovernmental and non-governmental organizations. З. Для целей представления Генеральным секретарем доклада Комиссии по правам человека на ее пятьдесят первой сессии Комиссия просила его в своей резолюции 1994/47 провести консультации с правительствами и специализированными учреждениями, а также с межправительственными и неправительственными организациями.
It has decided, further, to establish a case file on the environment issue with a view to submitting it to the International Court of Justice at The Hague. Кроме того, он принял решение о создании досье по вопросу об окружающей среде с целью представления его Международному Суду в Гааге.
The Chairman (interpretation from Spanish): As I have stated, the members of the Bureau have been paying particular attention to the possibility of submitting a draft resolution on this issue to the Committee. Председатель (говорит по-испански): Как я уже говорил, члены Президиума обратили особое внимание на возможности представления Комитету проекта резолюции по данному вопросу.
However, to ensure that this happens, all parties should exercise restraint and should refrain from submitting contentious draft resolutions that one side to the peace negotiations would find impossible to support. Однако для этого необходимо, чтобы все стороны проявляли сдержанность и воздерживались от представления спорных проектов резолюции, которые одна из сторон в мирных переговорах не сможет поддержать.
Mr. ELZIMAITY (Egypt) said he hoped that, in the future, delegations would follow the long-standing tradition of informal consultations and refrain from submitting individual completed draft resolutions without prior notice. Г-н ЭЗ-ЗИМАИТИ (Египет) выражает надежду на то, что в будущем делегации будут следовать давно сложившейся практике проведения неофициальных консультаций и будут воздерживаться от представления в индивидуальном порядке полных текстов проектов резолюций без предварительного уведомления.
In the interest of efficiency, he proposed that the Secretary-General should consult the World Health Organization with a view to submitting a single report, under the A and E symbols, to the Economic and Social Council and to the General Assembly. В интересах обеспечения эффективности г-н С. Хан предлагает Генеральному секретарю проконсультироваться со Всемирной организацией здравоохранения на предмет представления Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее одного доклада под двойным условным обозначением А и Е.
Over an extended period ending on 30 November 1996, the Commission is holding consultations with governments and organizations of indigenous people, with a view to revising the draft declaration and later submitting it to the OAS General Assembly for consideration in 1997. В течение периода, продленного до 30 ноября 1996 года, Комиссия проводит консультации с правительствами и организациями коренных народов в целях внесения в проект декларации редакционных изменений и его последующего представления на рассмотрение Генеральной ассамблее ОАГ в 1997 году.
The three-day deadline for submitting a complaint of ill-treatment to the public prosecutor could be extended if the person concerned had been badly injured and was in hospital, for example. Трехдневный предельный срок, предусмотренный для представления государственному прокурору жалобы на жестокое обращение, может быть продлен, если соответствующее лицо получило тяжкие телесные повреждения и, например, находится в больнице.
He deplored that fact and stated unequivocally that the Office never made any report available to unauthorized third parties or to the media before submitting it to the General Assembly. Он выражает в этой связи сожаление и со всей определенностью заявляет, что Управление никогда не предоставляет текстов посторонним лицам или средствам массовой информации до их представления Генеральной Ассамблее.
It had stated in its representation, however, that it foresaw future problems and had referred to the possibility of submitting a multi-year plan for payment of its arrears to the General Assembly. Тем не менее в своем сообщении он указал, что предполагает наличие аналогичных проблем в будущем, и упомянул о возможности представления Генеральной Ассамблее рассчитанного на несколько лет плана уплаты своей задолженности.
Owing to time constraints and ongoing consultations, however, the Working Group was unable to conclude its work and would like to resume it during the fiftieth session of the General Assembly, with a view to submitting a draft resolution or resolutions for its consideration. Однако в силу нехватки времени и того обстоятельства, что консультации еще продолжаются, Рабочая группа не смогла завершить свою работу и хотела бы возобновить ее на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи с перспективой представления ей для рассмотрения проекта резолюции или проектов резолюций.
The access to the financial resources of the Foundation of Cultural Capital is provided on the basis of competition, and any natural or legal person may participate in the competition by submitting a justified project application. Доступ к финансовым ресурсам Фонда культурного богатства предоставляется на конкурсной основе, причем любое физическое или юридическое лицо может принять участие в конкурсе путем представления обоснованного проектного предложения.
The Committee considered this activity as an integral element in the seven major objectives to be served by the process of preparing and submitting a report under the International Covenant on Economic Social and Cultural Rights. Комитет считает эту деятельность составной частью всех семи основных целей, которые достигаются в процессе подготовки и представления докладов по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах.
In its resolution 1999/52, the Commission decided to re-establish the open-ended inter-sessional ad hoc working group to meet for eight working days prior to its fifty-sixth session with a view to completing its task and submitting one or more concrete proposals. В своей резолюции 1999/52 Комиссия постановила вновь учредить межсессионную специальную рабочую группу открытого состава для проведения сессии в течение восьми рабочих дней до ее пятьдесят шестой сессии в целях завершения возложенной на нее задачи и представления одного или нескольких конкретных предложений.
The Committee also noted that a number of the Member States whose requests were reviewed during its special session made reference to the possibility of submitting payment schedules for their arrears in contributions to the United Nations. Комитет отметил также, что некоторые страны, просьбы которых были рассмотрены в ходе его специальной сессии, сделали ссылку на возможность представления графиков выплаты своей задолженности по взносам Организации Объединенных Наций.
Members of the Committee invited the State party to follow up the dialogue by submitting a new report that would conform to the Committee's revised general guidelines for the submission of reports. Члены Комитета предложили государству-участнику развивать диалог и представить новый доклад, который будет соответствовать пересмотренным общим руководящим принципам Комитета в отношении представления докладов.
In accordance with the reporting guidelines of the Committee, States parties are required, when submitting reports on the implementation of the Convention, to provide gender-specific information, statistical data and indicators on various issues covered by the Convention. В соответствии с руководящими принципами Комитета, касающимися представления докладов, от государств-участников требуется включать в представляемые доклады об осуществлении Конвенции дезагрегированную по признаку пола информацию, статистические данные и показатели по различным вопросам, охватываемым Конвенцией.
The Advisory Committee is of the view that there is a need for the Secretariat to stress the importance of troop-contributing countries submitting their claims to the United Nations in a timely manner. Консультативный комитет считает, что Секретариату необходимо уделять больше внимания вопросу своевременного представления странами, предоставляющими войска, своих требований к Организации Объединенных Наций.
Entities of the United Nations system should build on the current practice of submitting information to treaty bodies and submit gender-specific information within the scope of the respective treaty. Подразделениям системы Организации Объединенных Наций следует исходить из текущей практики представления информации в договорные органы и представлять информацию, которая конкретно касается гендерных проблем, охватываемых соответствующим договором.
In view of the relatively lengthy procedure involved in submitting a State party report, the matter could not wait, since the Committee would not meet again before its autumn session. С учетом того, что процедура представления докладов государств-участников занимает относительно длительный период времени, этот вопрос не может быть отложен, поскольку Комитет не будет проводить свои заседания до начала осенней сессии.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) thanked the Cambodian Government for its effort in submitting its report to the Committee, thereby demonstrating its willingness to dialogue with the body responsible for ensuring the implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Г-н ЮТСИС (докладчик по стране) благодарит правительство Камбоджи за усилия, которые оно предприняло для представления доклада Комитету, что свидетельствует также о стремлении развивать диалог с органом, которому поручено следить за применением Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Mr. HUSBANDS (Secretary of the Committee) read out a note from the Permanent Mission of the Republic of Estonia in which it regretted the delay in submitting its initial report but did not commit itself to a particular date. Г-н ХАСБАНДС (секретарь Комитета) зачитывает записку Постоянного представительства Эстонской Республики, в которой оно выражает сожаление в связи с задержкой представления первоначального доклада, однако не связывает себя какой-либо конкретной датой.