Английский - русский
Перевод слова Submitting

Перевод submitting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представления (примеров 1156)
To this end, it would be useful to agree upon working procedures for submitting requests from the African Union for financial or diplomatic support. С этой целью было бы полезно согласовать рабочие процедуры представления просьб Африканского союза об оказании финансовой или дипломатической поддержки.
Many civil society organizations are committed to refining and submitting these action ideas in the coming months. Многие организации гражданского общества привержены делу уточнения и представления этих предложений о конкретных действиях в предстоящие месяцы.
105.80 Enhance cooperation with international treaty bodies by submitting overdue reports to CERD, CESCR and HR Committee (Sierra Leone); 105.80 активизировать сотрудничество с международными договорными органами путем представления просроченных докладов КЛРД, КЭСКП и Комитету по правам человека (Сьерра-Лионе);
Mr. ELZIMAITY (Egypt) said he hoped that, in the future, delegations would follow the long-standing tradition of informal consultations and refrain from submitting individual completed draft resolutions without prior notice. Г-н ЭЗ-ЗИМАИТИ (Египет) выражает надежду на то, что в будущем делегации будут следовать давно сложившейся практике проведения неофициальных консультаций и будут воздерживаться от представления в индивидуальном порядке полных текстов проектов резолюций без предварительного уведомления.
Of those States parties, four (Cambodia, Panama, India and Madagascar) requested postponement of the review with a view to submitting the requested reports, and one, Venezuela, submitted a report. Из этих государств-участников четыре (Камбоджа, Панама, Индия и Мадагаскар) просили отложить рассмотрение до представления требуемых докладов, а одно государство-участник (Венесуэла) представило доклад.
Больше примеров...
Представление (примеров 379)
The Committee commends the Government of Bolivia for submitting the report within the required time and for following the guidelines. Члены Комитета выражают признательность правительству Боливии за представление доклада в установленные сроки и в соответствии с руководящими принципами.
The Committee expresses its appreciation to the Government of New Zealand for submitting, in a timely manner, a well-structured and well-written combined third and fourth periodic report, and for the fact that non-governmental organizations had been consulted in its preparation. Комитет выражает признательность правительству Новой Зеландии за своевременное представление хорошо написанного объединенного третьего и четвертого периодического доклада с четкой структурой и за проведение консультаций с неправительственными организациями при его подготовке.
The Penal Code penalizes as violations of the social security law the failure to submit the required data, even with the consent of the interested party, or submitting untrue data influencing the right to social security benefits. Уголовный кодекс предусматривает наказания за такие нарушения законодательства о социальном обеспечении, как непредставление необходимых данных, даже если это делается с согласия заинтересованной стороны, или представление неверных данных, от которых зависит получение права на выплаты по социальному обеспечению.
The Registry, through its Witness and Victims Support Section, and the Foreign Request Unit of the Office of the Prosecutor remain responsible for submitting further requests for the review of protective measures for witnesses falling under identified categories within their respective functions. Секретариат, через посредство своей Секции поддержки свидетелей и потерпевших, и Группа обработки внешних запросов Канцелярии Обвинителя по-прежнему отвечают за представление новых запросов относительно пересмотра защитных мер, касающихся свидетелей, подпадающих под установленные категории в рамках своих соответствующих функций.
(e) Submitting annual reports on his activities and mandate, as well as his conclusions and recommendations, to the Commission on Human Rights and the General Assembly. е) представление Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблее ежегодных докладов о своей деятельности и мандате, а также своих выводов и рекомендаций.
Больше примеров...
Представить (примеров 302)
Uruguay set itself the goal of submitting all of its overdue reports in 2012 and ultimately submitted eight such reports. Уругвай поставил цель представить в 2012 году все просроченные доклады и представил восемь докладов.
The Study Group was encouraged to ensure that the benefits of its analysis should be easily accessible to States, and that it should begin by submitting certain specific proposals that might offer practical guidance. Исследовательской группе было предложено обеспечить, чтобы выявленные ее анализом положительные моменты могли быть использованы государствами, и сначала представить определенные конкретные предложения, которые бы могли служить практическим руководством.
I shall therefore try to make good use of the time we have today to speak on the problem of trafficking by submitting the following recommendations. Поэтому я постараюсь в полной мере использовать то время, которое у нас есть сегодня для обсуждения проблемы торговли, с тем чтобы представить следующие рекомендации.
suggested placing the draft vision in the context of the MoU and submitting it to the signatories for comments. Представитель ИСО предложил поместить проект концепции в контекст МоВ и представить его подписавшимся сторонам с целью получения их замечаний.
Also, Member States considering submitting programme budget implications-related resolutions should cooperate and communicate with the Secretariat well in advance to facilitate the process; Кроме того, государства-члены, предполагающие представить резолюции, имеющие последствия для бюджета по программам, должны сотрудничать с Секретариатом и заблаговременно уведомлять его с целью способствовать этому процессу;
Больше примеров...
Представляет (примеров 230)
Pursuant to article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, the Russian Federation is submitting its initial report on measures taken to implement the Optional Protocol. Руководствуясь пунктом 1 статьи 8 Факультативного протокола, Российская Федерация представляет первоначальный доклад о мерах, принятых в целях осуществления данного международного документа.
It is now submitting the reports due as a result of these international undertakings. С тех пор Алжир представляет свои доклады в соответствии с принятыми им международными обязательствами.
In accordance with the provisions of Security Council resolution 1455 Peru is submitting the following updated report concerning the actions taken to implement Security Council resolutions 1267, 1333 and 1390 concerning the fight against terrorism. Во исполнение положений резолюции 1455 Перу представляет следующий обновленный доклад о принятых мерах для осуществления резолюций 1267, 1333 и 1390 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся борьбы с терроризмом.
Therefore, the Bureau is submitting, for approval by the Committee, t-This document with a summary of proposed changes to the 2004 - 2007 programme of workhas been submitted by the Bu by the Bureau of the Committee. Исходя из этого Бюро представляет для утверждения Комитетом настоящий документ с резюме предлагаемых изменений к программе работы на 2004-2007 годы.
In accordance with article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, Belarus is submitting its initial report on the implementation of the Optional Protocol in the country. В соответствии с пунктом 1 статьи 8 Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, Республика Беларусь представляет первоначальный доклад об осуществлении Факультативного протокола в стране.
Больше примеров...
Представляя (примеров 186)
Such an office would function on an ongoing basis, submitting reports through the various sanctions Committees at their requests. Такое отделение функционировало бы на постоянной основе, представляя доклады через различные комитеты по санкциям по их просьбе.
Peru has participated in the Register, submitting annual and timely information, since its inception. Перу принимает участие в функционировании Регистра, ежегодно и своевременно представляя информацию со времени его создания.
Cooperating with the special procedures of the Human Rights Council and the treaty bodies by submitting reports to them in a timely fashion and acting in good faith on their observations and recommendations; сотрудничать со специальными процедурами Совета по правам человека и договорными органами, своевременно представляя на их рассмотрение соответствующие доклады и добросовестно учитывая в своей деятельности их замечания и рекомендации;
He said that, in submitting the draft resolution, the European Union wished to underline its appreciation for UNIDO's proactive approach to the United Nations reform process and in particular the "One United Nations" pilots. Он говорит, что, представляя данный проект, Европейский союз тем самым выражает свою признательность ЮНИДО за ее активную позицию в вопросе о реформировании Организации Объединенных Наций и, частности, в отношении экспериментальных проектов "Единой Организации Объединенных Наций".
It was therefore inappropriate to go over ground already covered by submitting a draft resolution concerning questions about which agreement had already been reached. Поэтому совершенно неуместно проявлять настойчивость, представляя на рассмотрение проект резолюции по вопросам, по которым уже достигнуто согласие.
Больше примеров...
Представлять (примеров 208)
It had highlighted the need to consider alternative proposals and, in that connection, would be submitting its own ideas to the inter-committee meeting. Комитет подчеркнул необходимость рассмотрения альтернативных предложений и в связи с этим будет представлять свои собственные соображения межкомитетскому совещанию.
Propose submitting single report through Pension Board/Standing Committee Предлагается представлять данный доклад через Правление Пенсионного фонда/Постоянный комитет
Mr. TAKASU (Controller) said that the Secretary-General had proposed submitting a separate cost estimate of the support account for the period from July 1996 onward; therefore, no provision for the support account had been included in the present report. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Генеральный секретарь предложил представлять начиная с июля 1996 года отдельную смету расходов по вспомогательному счету; поэтому в настоящем докладе отсутствует какая-либо информация о вспомогательном счете.
Mr. KLEIN said that it would be strange to give the State party a choice between submitting its periodic report, which it was obliged to do under the Covenant anyway, and preparing a special report. Г-н КЛЯЙН говорит, что было бы странно предоставлять государству-участнику выбор между представлением его периодического доклада, который оно обязано представлять по Пакту в любом случае, и подготовкой специального доклада.
The Group felt that the Secretariat had an important role in ensuring that Member States were aware of the possibility of submitting "nil" returns. Группа отметила, что Секретариат играет важную роль в доведении до сведения государств-членов информации о том, что они могут представлять отчеты «с нулевыми данными».
Больше примеров...
Подачи (примеров 148)
During these seminars, the participants were informed of the possibilities and methods of submitting individual complaints to the treaty bodies. Во время этих семинаров участники были проинформированы о возможностях и способах подачи индивидуальных жалоб в договорные органы.
The procedure for submitting of applications is now also regulated in more detail. Кроме того, в настоящее время более детально регламентирована и процедура подачи ходатайств.
Continuous obstruction and improper practices by municipal officials in the Federation have led the High Representative to extend by six months the 4 October 1998 deadline for submitting claims. Из-за постоянных помех, чинимых муниципальными чиновниками Федерации, и неудовлетворительного выполнения ими своих обязанностей Высокий представитель был вынужден 4 октября 1998 года продлить на шесть месяцев срок подачи требований.
As a result, the previous rule, whereby asylum-seekers are entitled to engage in gainful employment three months after submitting their request for asylum, again applies (LAsi, art. 43). Поэтому был восстановлен прежний режим, в соответствии с которым проситель убежища имел право заниматься приносящей доход деятельностью по истечении трех месяцев с даты подачи его ходатайства об убежище (статья 43 ЗУ).
Procedures for submitting and registering requests for refugee status are specified in the law, and deadlines for authorized agencies to hand down decisions on refugee status have been extended to three months from the date of registration of the request. Законодательно уточнен порядок подачи и регистрации ходатайств о присвоении статуса беженцев, увеличены сроки принятия решений уполномоченным органом о присвоении статуса беженца до трех месяцев со дня регистрации.
Больше примеров...
Представив (примеров 102)
As in previous years, the Non-Aligned Movement demonstrated a constructive and positive outlook by submitting six draft resolutions for the consideration of the Committee. Как и в предыдущие годы, Движение неприсоединения продемонстрировало конструктивный и позитивный подход, представив на рассмотрение Комитета шесть проектов резолюций.
Despite the difficult political situation in Haiti, the Government has endeavoured to meet its commitments by submitting its tenth periodic report to the Committee, under article 9 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Несмотря на сложную политическую обстановку в стране, правительство Гаити сочло необходимым выполнить свои обязательства, представив Комитету свой десятый периодический доклад в соответствии со статьей 9 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
We will be joining those who are committed to the treaty by submitting to the General Assembly at this session a draft resolution inviting all States to sign and become parties to the Convention. Мы присоединимся к тем, кто выразил свою приверженность договору, представив на этой сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции, призывающий все государства подписать эту Конвенцию и стать ее участниками.
Instead, the Inspectors have chosen to contribute to the implementation of changes proposed by submitting here a list of critical success factors through which the concepts developed in recent years can be operationalized. Вместо этого инспекторы сочли целесообразным внести вклад в осуществление предложенных преобразований, представив здесь перечень решающих факторов успеха, с помощью которых концепции, разработанные в последние годы, могут быть реализованы на практике.
The Committee approved this proposal, as found in annex II to this report, and invited Governments to nominate their experts by submitting their curricula vitae to the Secretary of the Committee, whose contact details can be found at the end of this report. Комитет одобрил это предложение, содержащееся в приложении 1 к настоящему докладу, и предложил правительствам выдвинуть кандидатуры своих экспертов, представив их биографические данные секретарю Комитета, координаты которого приводятся в конце настоящего доклада.
Больше примеров...
Представляют (примеров 90)
Currently, 120 Governments are submitting their official data on the transfer of arms. Сейчас 120 правительств представляют официальные данные о передаче вооружений.
It is presumed that many of these same reasons may have contributed to the large number of Member States not submitting their reports in a timely fashion. Можно предположить, что многие из этих причин обусловливают тот факт, что значительное число государств не представляют свои доклады своевременно.
In submitting information marked as proprietary or confidential, project participants shall provide an explanation as to why, and the DOE shall validate or verify that, the information does not fall into any of the categories specified in paragraph 76 above. В случае представления информации, помеченной грифом "служебная" или "конфиденциальная", участники проектов представляют разъяснения, а НОО одобряет и проверяет, почему информация не относится ни к одной из категорий, указанных в пункте 76 выше.
In line with General Assembly resolution 62/208, nationally executed expenditure is a modality whereby funds are advanced to implementing partners (Governments and non-governmental organizations), with the implementing partner submitting expenditure reports and audit reports to United Nations organizations to account for how funds were expended. В соответствии с резолюцией 62/208 Генеральной Ассамблеи расходы по линии национального исполнения представляют собой механизм авансирования средств партнерам-исполнителям (правительствам и неправительственным организациям) с последующим представлением партнерами-исполнителями докладов о расходовании средств и докладов ревизоров организациям системы Организации Объединенных Наций в порядке отчетности о направлениях расходования средств.
It was regrettable that many States parties were late in submitting initial reports - only 23 had been submitted, while 30 were overdue, often by more than five years. К сожалению, многие государства-участники представляют свои первоначальные доклады с опозданием; так, своевременно были представлены лишь 23 доклада, а 30 были представлены с задержкой, превышающей зачастую пять лет.
Больше примеров...
Представляющих (примеров 76)
At meetings of documentation focal points with all submitting offices held in Vienna alternative processing frameworks have been discussed. На проходивших в Вене совещаниях координаторов по вопросам документации с представителями структур, представляющих документы, обсуждались альтернативные методы обработки документации.
In nearly every relevant case the chosen variables were found to have significant explanatory value and their effect remained generally constant across these submitting entities. Почти в каждом соответствующем случае выбранные переменные, как оказалось, имели существенную объясняющую значимость, а их воздействие оставалось в целом постоянным для всех таких представляющих субъектов.
It was collaborating with the Voluntary Fund for Victims of Torture by systematically encouraging the States parties submitting reports to make contributions to the Fund. Он сотрудничает с Фондом добровольных взносов для жертв пыток, систематически призывая представляющих доклады государств-участников делать взносы в этот Фонд.
In the experience of his delegation, the advice given to States parties on drafting reports, particularly those submitting initial reports, had proved effective. По опыту его делегации, консультирование государств-участников по вопросам подготовки докладов, и особенно государств, представляющих первоначальные доклады, оказалось эффективным.
A user can obtain data and products by setting up a subscription, submitting a request for data or products of special interest, or browsing and downloading from the IDC secure web site. Пользователь может получить данные и продукты на основе системы подписки, путем направления запроса в отношении данных или продуктов, представляющих особый интерес, или же в результате поиска и загрузки данных с защищенного шёЬ-сайта МЦД.
Больше примеров...
Представили (примеров 76)
No serious issues relating to non-compliance have yet been raised, but it should be noted that nine States parties are late in submitting their article 7 transparency reports. Пока не сообщалось ни о каких серьезных трудностях, связанных с несоблюдением, но следует отметить, что девять государств-участников не представили в срок свои доклады в порядке обеспечения транспарентности в соответствии со статьей 7.
Thank you, Mr. President, for your flexibility, transparency and patience as you led us through this difficult period at the end of the 2012 session, and for submitting to us a report that we were able to adopt today. Спасибо, г-н Председатель, за гибкость, транспарентность и терпение, с которыми Вы направляли наши усилия в эти трудные минуты конца сессии 2012 года, и за то, что Вы представили нам доклад, который нам удалось принять сегодня.
Reduction in the number of States that have not yet reported or are behind schedule in submitting reports Сокращение числа государств, которые или еще совсем не представляли докладов или не представили доклады в срок
The secretariat informed the Working Group that, as of the time of the meeting, 37 Parties (80 per cent) had submitted their national implementation report for the 2014 reporting cycle under the Convention, with 29 Parties submitting their reports before the official deadline. Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что на момент проведения совещания свои национальные доклады об осуществлении за отчетный цикл 2014 года согласно Конвенции представили 37 Сторон (80%), при этом 29 Сторон представили свои доклады до истечения официально установленного крайнего срока.
The Group of 77 and China commended those Member States that had submitted multi-year payment plans and honoured the commitments made therein, and encouraged Member States with significant arrears to consider submitting such plans if they were in a position to do so. Группа 77 и Китай высоко оценивают усилия тех государств-членов, которые представили многолетние планы выплат и выполняют взятые обязательства, и призывают государства-члены, имеющие значительную задолженность, рассмотреть возможность представления таких планов, если они в состоянии это сделать.
Больше примеров...
Направления (примеров 59)
While recognizing the technical challenges posed by online reporting, the Parties may wish to consider online reporting for elaborating and submitting the reports. Признавая технические проблемы, связанные с представлением отчетности в режиме онлайн, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об онлайновом представлении информации для подготовки и направления докладов.
Any person can do this by submitting a Petition for Reconsideration. Это может сделать любой человек посредством направления ходатайства о пересмотре.
Internal controls in the local procurement process need to be strengthened by obtaining competitive quotations, submitting cases to the appropriate contract committees, and maintaining proper files, documenting procurement activities fully. Следует укрепить систему внутреннего контроля за деятельностью по закупкам на местах путем организации конкурсов, направления заявок в соответствующие комитеты по контрактам и ведения надлежащей документации, в полном объеме отражающей закупочную деятельность.
Of the 16 claims, six cases were settled, eight cases did not proceed to arbitration because the claimant failed to pursue the case after submitting a notice of arbitration and two cases proceeded to arbitral proceedings. Из этих 16 исков 6 исков были урегулированы, 8 исков не были переданы на арбитражное разбирательство, поскольку истец не предпринимал каких-либо действий в связи со своим иском после направления уведомления об арбитраже, а 2 иска были переданы на арбитражное разбирательство.
Commending Libya for submitting a report and sending a delegation, he expressed the hope that the fifteenth report would be more detailed and also more specific regarding the guarantee of equal rights, especially for non-Libyans. С удовлетворением отмечая факт направления Ливией периодического доклада и соответствующей делегации, г-н Шахи в заключение выражает надежду на то, что пятнадцатый периодический доклад будет являться более пунктуальным и содержать также более конкретную информацию о гарантиях равенства прав, особенно прав лиц, не являющихся ливийцами.
Больше примеров...
Представивших (примеров 54)
INFORMER: the name and address of the person/organization submitting the information will remain confidential. ЗАЯВИТЕЛЬ: имя и адрес лица/организации, представивших информацию, будут сохранены в тайне.
A contractor who has an approved plan of work for exploration only shall have priority among applicants submitting plans of work for exploitation of the same area and resources. Контрактор, который имеет утвержденный план работы только на разведку, пользуется приоритетом среди заявителей, представивших планы работы на разработку того же района или тех же ресурсов.
Although it was too early to assess longer-term trends, the Group noted that both for data on military holdings and procurement through national production, the number of States submitting such information had grown somewhat. Хотя слишком рано судить о долгосрочных тенденциях, Группа отметила, что как в отношении данных о военных запасах, так и в отношении данных о закупках за счет отечественного производства число государств, представивших такую информацию, несколько выросло.
Total number of Parties submitting reports Общее число Сторон, представивших свои доклады
Member States that had submitted national reports or additional information as at 1 July 2008 Submitting States Список государств-членов, представивших национальные доклады или дополнительную информацию по состоянию на 1 июля 2008 года
Больше примеров...
Представляющей (примеров 43)
All submissions should be accompanied by a brief presentation (one paragraph) of the submitting organization's experience in the subject matter. Все материалы должны сопровождаться кратким введением (размером в один пункт) об опыте представляющей организации по данному вопросу.
A suggestion was made for the paragraph to require a signature by a director or officer of the company submitting the tender. Было предложено включить в этот пункт требование о подписи директора или сотрудника компании, представляющей заявку.
The discussion will involve a formal hearing, meaning that the Party concerned and, as appropriate, the submitting Party and/or the communicant will be invited to come and present information and opinions on the matters under consideration. Обсуждение предусматривает официальные слушания, в связи с которыми заинтересованной Стороне и, при необходимости, представляющей Стороне и/или автору сообщения будет направлено не только уведомление, но и приглашение прибыть на них и представить информацию и мнения по рассматриваемым вопросам.
In order to avoid last-minute provision of information by the Party concerned and, as appropriate, the submitting Party and/or the communicant in the discussion phase, the Committee may impose a deadline by which information that is to be considered at a particular meeting must be supplied. Во избежание представления информации соответствующей Стороной в последний момент и, в случае необходимости, представляющей Стороной и/или автором сообщения на этапе обсуждения Комитет может определить крайний срок представления информации, которая подлежит рассмотрению на конкретном совещании.
A small Steering Group composed of representatives from the Submitting Organization, the Bureau, the FMG, the secretariat and the UN/CEFACT working group in question will be established. с) Учреждается малая руководящая группа в составе представителей представляющей организации, Президиума, ОГФ, секретариата и соответствующей рабочей группы СЕФАКТ ООН.
Больше примеров...
Представляющие (примеров 53)
The requirement of "signature" seeks to ensure that suppliers or contractors submitting a tender identify themselves and confirm their approval of the content of their submitted tenders, with sufficient credibility. Требование в отношении "подписи" призвано обеспечить, чтобы поставщики, представляющие тендерную заявку, с достаточной степенью достоверности идентифицировали себя и подтверждали свое согласие с содержанием представленных ими тендерных заявок.
The submitting organizations are aware of two cases in which monetary damages have been awarded to victims by courts, and another case in which a court ordered a written apology by the hospital concerned. Представляющие организации располагают информацией о двух случаях, в которых по решению судов истцам была выплачена денежная компенсация, и еще об одном случае, в котором суд распорядился, чтобы соответствующее лечебное учреждение принесло извинения в письменном виде.
The delays in its issuance had been beyond the control of his Office, as the offices submitting the information had not been accustomed to reporting in the format required by the General Assembly. Задержки с его изданием произошли не по вине возглавляемого им Управления, поскольку подразделения, представляющие информацию, не были знакомы с форматом отчетности, установленным Генеральной Ассамблеей.
The delegations submitting this updated Model Nuclear Weapons Convention hope and expect that such deliberations will be stepped up in earnest and will evolve into actual negotiations. Делегации, представляющие этот обновленный вариант типовой конвенции по ядерному оружию, надеются и рассчитывают на то, что такие обсуждения будут вестись более интенсивно и со временем перерастут в реальные переговоры.
The group had also felt that it would be useful for Parties submitting applications to consider possible ways to consolidate national applications, in order to make the review of them by the Technology and Economic Assessment PanelTEAP and the Parties more manageable. Группа высказала также мнение, что было бы полезно, если Стороны, представляющие заявки, рассматривали бы возможные способы консолидации национальных заявок, с тем чтобы облегчить процесс их рассмотрения Группой по техническому обзору и экономической оценке и Сторонами.
Больше примеров...
Подача (примеров 11)
Although there was a two-year time deadline for submitting complaints, there were active "watch dogs" in Mauritian society, namely, the press, non-governmental organizations and the legal profession, and the time bar did not seem unduly short. Подача жалоб ограничена двухлетним сроком, но с учетом того, что в обществе Маврикия есть активные «стражи прав», такие, как пресса, неправительственные организации и юристы, этот срок не представляется необоснованно коротким.
Submitting applications, pleas and appeals may never be prohibited. Подача ходатайств, заявлений и апелляций не может запрещаться ни при каких обстоятельствах.
Submitting a proposal to the Registrar of Independent Schools подача предложения регистратору независимых школ;
Submitting an application for registration подача заявки на регистрацию;
If the delegation of experts from the submitting State is available at the United Nations Headquarters in New York, the communication should be combined with consultations between the national experts and members of the Sub-commission at meetings arranged by the Secretariat. Если делегация экспертов представляющего государства присутствует в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, то подача сообщения должна сопровождаться консультациями между национальными экспертами и членами подкомиссии на организуемых Секретариатом встречах».
Больше примеров...
Передача (примеров 4)
Submitting a dispute to the Court is not, and must not be, considered a hostile act by the other party. Передача дела в Суд не является недружественным действием противной стороны и не должно считаться таковым.
Submitting the sale of these products to agency or departmental consultation, authorization and political decision by the United States Government was inconsistent with international trade rules. Передача вопроса о торговле этими товарами на усмотрение учреждения или департамента и зависимость от разрешения и политического решения со стороны правительства Соединенных Штатов несовместимы с правилами международной торговли.
Verification of the information and decision on subsequent actions (preservation of the assets or submitting materials to competent body for criminal proceedings) is conducted by the Financial Intelligence Unit according to 161 of the MLTFPA (annexed). Проверка информации и принятие решения о дальнейших действиях (обеспечение сохранности средств или передача материалов компетентному органу для целей уголовного судопроизводства) входят в обязанность Отдела финансовой разведки согласно 161 Закона о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма (прилагается).
The decree also authorized a programme for 1991-92 of immediate measures to deal with the Chernobyl assigned the Council of Ministers the duty of drafting a "Law on the Chernobyl Catastrophe" and submitting it to the Supreme Soviet in the fourth quarter of 1990. После указа Бориса Ельцина о запрете Коммунистической партии началась передача ее архивов, и мы, наконец, получили секретные протоколы заседаний оперативной группы политбюро ЦК КПСС по аварии на Чернобыльской АЭС, которую возглавлял председатель советского правительства Николай Рыжков.
Больше примеров...