| It also welcomes the State party's timeliness and regularity in submitting its periodic reports. | Комитет также приветствует своевременность и регулярность представления государством-участником своих периодических докладов. |
| Norway appreciated the fact that Nicaragua had ratified most universal and regional human rights treaties and had resumed the practice of submitting periodic reports. | Норвегия положительно оценила факт ратификации Никарагуа большинства универсальных и региональных договоров по правам человека и возобновления практики представления периодических докладов. |
| In September 2003, the Austrian Foreign Minister took the initiative of submitting an amendment proposal based on the outcome of the Group of Experts to the IAEA Director General with a request to convene a diplomatic conference for its adoption. | В сентябре 2003 года министр иностранных дел Австрии стал инициатором представления Генеральному директору МАГАТЭ предложения о поправке, которое было бы подготовлено по итогам работы Группы экспертов и содержало бы просьбу о созыве дипломатической конференции для ее утверждения. |
| It should be pointed out that the aim of submitting this working paper is to implement resolutions on this item and to attain the goal of preventing the weaponization of and an arms race in outer space through multilateral cooperation. | Следует отметить, что цель представления настоящего рабочего документа заключается в осуществлении резолюций по этому пункту и достижении цели недопущения размещения вооружений и гонки вооружений в космическом пространстве на основе многостороннего сотрудничества. |
| In order for the court to ensure that the requirements for a centralized hearing of a criminal case are fulfilled, the public prosecutor ordinarily brings the charges by submitting to the court an application in writing for a summons and other related documents. | Согласно требованию о централизованном слушании уголовного дела, прокурор обычно предъявляет обвинение посредством представления в суд письменного извещения о предъявляемых ответчику обвинениях и других соответствующих документов. |
| It nonetheless noted that 14 States were late in submitting at least two reports and that, of those, 5 were late in submitting at least three reports. | Вместе с тем он отметил, что 14 государств просрочили представление по крайней мере двух докладов и что среди них пять государств просрочили представление по крайней мере трех докладов. |
| Representatives of the submitting coastal State can participate in the relevant proceedings of the Commission, in accordance with rule 52. | Представители прибрежного государства, сделавшего представление, могут в соответствии с правилом 52 участвовать в подходящих обсуждениях в Комиссии. |
| Those from the BMVC who are used do not perform any task of importance in the framework of an inspection, such as asking questions, evaluating inspection results, submitting reports or other major tasks. | Персонал из БЦНК не выполняет никаких важных задач в рамках инспекции, таких, как постановка вопросов, оценка результатов инспекции, представление докладов или иных основных задач. |
| My delegation would also like to thank Secretary-General Ban Ki-moon for submitting the first annual report on the Peacebuilding Fund and to commend his efforts in the area of peacebuilding. | Наша делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за представление первого ежегодного доклада о работе Фонда миростроительства и воздает ему должное за предпринимаемые им усилия в деле миростроительства. |
| At that level, for regular short-term movement letters of assist, the mission is responsible for dispatching/receiving passengers and cargo on the aircraft arranged by the troop-contributing countries and for submitting movement completion reports to Headquarters. | Миссия отвечает за выполнение писем-заказов в отношении обычных краткосрочных перевозок, касающихся доставки/отправки пассажиров и грузов на предоставленной странами, предоставляющими войска, авиатехнике и за представление Центральным учреждениям отчетов о произведенных перевозках. |
| Costa Rica would be submitting such new initiatives to finance sustainable forest management for consideration by experts in the coming year. | Коста-Рика планирует в следующем году представить эти новые инициативы по финансированию устойчивого управления лесами на рассмотрение экспертов. |
| A lack of resources has hindered Vanuatu's progress in submitting its first two reports. | Из-за отсутствия ресурсов Вануату не смогла вовремя представить свои первые два доклада. |
| Before submitting the letter contained in document A/59/898 to the President last Thursday, we twice conveyed the contents of the letter to all missions in New York. | Прежде чем представить Вам, г-н Председатель, в прошлый четверг письмо, которое содержится в документе А/59/898, мы дважды довели содержание письма до сведения всех представительств в Нью-Йорке. |
| In his absence, author's counsel was prevented by the judge from submitting documentary evidence to prove that Mr. Beckford had himself been arrested shortly before the author himself. | В его отсутствие судья не позволил адвокату автора представить документальные свидетельства, подтверждающие, что сам г-н Бекфорд был арестован незадолго до ареста автора. |
| The bulk of this work is completed, and the Special Rapporteur hopes to have the opportunity of submitting it for the consideration of both the Working Group and the Sub-Commission as a preparatory document for the submission of his final report on the study. | Эта работа в основном уже завершена, и Специальный докладчик надеется представить ее на рассмотрение Рабочей группы и Подкомиссии в качестве подготовительного документа к своему окончательному докладу по данному исследованию. |
| The Tribunal is submitting recommendations on the matter to the Meeting of States Parties. | Трибунал представляет сейчас Совещанию государств-участников рекомендации по этому вопросу. |
| The Group was therefore submitting a draft resolution in which the Assembly's previous requests were reiterated. | Исходя из этого Группа представляет проект резолюции, в котором подтверждаются ранее выраженные просьбы Организации Объединенных Наций. |
| the submitting delegation provides a list of co-sponsors if any; | делегация, представляющая проект резолюции/решения, представляет список соавторов, если таковые имеются; |
| The inspector also summarises the practice of application of the said law and performs the function of drafting legislation for the implementation of this law and submitting those drafts to responsible authorities. | Такой инспектор также обобщает практику применения данного закона и исполняет функцию по разработке проектов законодательных актов по имплементации этого закона и представляет эти проекты ответственным властям. |
| In accordance with article 8, paragraph 1, of the Optional Protocol, Belarus is submitting its initial report on the implementation of the Optional Protocol in the country. | В соответствии с пунктом 1 статьи 8 Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, Республика Беларусь представляет первоначальный доклад об осуществлении Факультативного протокола в стране. |
| In submitting reports pursuant to resolution 1455, 93 per cent of reporting States indicated that they had the necessary legal measures in place to implement the travel ban. | Представляя свои доклады согласно резолюции 1455, 93 процента государств указали, что они располагают необходимыми правовыми мерами для осуществления запрета на поездки. |
| The United Nations remains committed to the Court and continued to cooperate by providing logistical support for the Court's field operations and submitting documents to the Prosecutor and defence counsel. | Организация Объединенных Наций сохраняет свою приверженность Суду и продолжает сотрудничать с ним, оказывая материально-техническую поддержку в осуществлении его деятельности на местах и представляя документы для Прокурора и адвокатов защиты. |
| Accordingly, when submitting proposals or advocating positions before a legislative body or committee, international civil servants are presenting the position of the executive head, not that of an individual or unit. | Поэтому, представляя предложения или отстаивая ту или иную позицию в руководящем органе или комитете, международные гражданские служащие представляют позицию административного руководителя, а не отдельного лица или подразделения. |
| In addition, I wish to say that in submitting the draft resolution to the Secretariat, my delegation submitted English and Spanish texts simultaneously, but the draft under consideration lists only English as the original language. | Кроме того, я хотел бы сказать, что моя делегация, представляя проект резолюции Секретариату, представила одновременно тексты на английском и испанском языках, однако проект, находящийся на рассмотрении, значится как проект, оригинальный текст которого представлен только на английском языке. |
| In submitting the text to the Second Committee, they reserved the right to make changes or add paragraphs at a later stage. | Представляя данный проект на рассмотрение Комитета, Группа 77 и Китай оставляют за собой право внести впоследствии поправки или дополнительные пункты в этот документ. |
| Attempts should be made by those Member States to stop the growth of those arrears prior to submitting a payment plan. | Прежде чем представлять план выплат, такие государства-члены должны попытаться остановить рост объема просроченной задолженности. |
| Moreover, this measure would not prevent any State party from submitting the State report and other official documentation in any of the six official languages. | Более того, эта мера не будет препятствовать какому-либо государству-участнику представлять доклад государства и другую официальную документацию на любом из шести официальных языков. |
| In this regard, my Special Representative will work closely with the Russian Federation, in its capacity as facilitator, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Group of Friends of the Secretary-General before submitting proposals to both sides. | В этой связи мой Специальный представитель будет тесно сотрудничать с Российской Федерацией в качестве содействующей стороны, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Группой друзей Генерального секретаря, прежде чем представлять предложения обеим сторонам. |
| There is, nonetheless, nothing to preclude Parties from submitting to GEF proposed projects for the disposal of persistent organic pollutant wastes under operational programme 14. | Тем не менее, ничто не мешает Сторонам представлять ФГОС предлагаемые проекты по удалению отходов, содержащих стойкие органические загрязнители, по линии оперативной программы 14. |
| The Committee therefore invites the State party to continue its practice of submitting reports according to the schedule set by the Committee pursuant to the Convention, and of ensuring that civil society takes part in the preparation of those reports. | С учетом этого Комитет призывает государство-участник и впредь представлять свои доклады в сроки, установленные Комитетом в соответствии с Конвенцией, и привлекать гражданское общество к их подготовке. |
| The procedure for submitting of applications is now also regulated in more detail. | Кроме того, в настоящее время более детально регламентирована и процедура подачи ходатайств. |
| The communicant thereby has locus standi regarding environmental impact assessment procedures and is entitled to act, including by submitting complaints, in order to secure the observance of environmental law. | Таким образом, автор сообщения имеет право участвовать в процедурах оценки воздействия на окружающую среду и предпринимать действия, в том числе путем подачи жалоб, для обеспечения соблюдения природоохранного законодательства. |
| They note that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of complaints, and claim that the delay in submitting the communication was caused by lack of information. | Они отмечают, что Факультативный протокол не устанавливает каких-либо сроков для подачи жалоб, и утверждают, что задержка с представлением сообщения была вызвана отсутствием информации. |
| It changed its name to Townstate Ltd. after submitting its claim to the Commission. | После подачи своей претензии в Комиссию эта компания изменила название на "Таунстейт Лтд. ". |
| 4.6 As to the complainant's political activities in Switzerland, the State party notes that she made her respective claims before the asylum authorities approximately three years after submitting the first asylum request and two years after the end of the first asylum procedure. | 4.6 По поводу политической деятельности заявителя в Швейцарии государство-участник отмечает, что она представила соответствующие заявления органам, отвечающим за предоставление убежища, приблизительно спустя три года после подачи первого ходатайства о предоставлении убежища и спустя два года после окончания первой процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища. |
| The Committee expresses its appreciation for the author's willingness to assist the Committee by submitting the transcript. | Комитет выражает автору свою признательность за то, что, представив соответствующие записи, он продемонстрировал желание оказать помощь Комитету. |
| It was only in July this year that the Secretary-General challenged the Member States by submitting the most comprehensive plan for change in the history of the United Nations. | Лишь только в июле нынешнего года Генеральный секретарь поставил перед государствами-членами задачу, представив наиболее всеобъемлющий план по осуществлению исторических изменений в Организации Объединенных Наций. |
| In 2009 the organization contributed to the tenth session of the Human Rights Council (Geneva, 2-27 March 2009) by submitting a written statement concerning the human rights situations in the Sudan. | В 2009 году организация внесла вклад в работу десятой сессии Совета по правам человека (Женева, 2 - 27 марта 2009 года), представив на рассмотрение письменное заявление, касающееся положения в области прав человека в Судане. |
| Mr. CAMARA (Country Rapporteur) said he was gratified that Algeria had complied with its obligations under the Convention by submitting a report and conducting a dialogue with the Committee despite the tragic circumstances prevailing in the country. | Г-н КАМАРА (Докладчик по стране) выражает свое удовлетворение тем, что Алжир выполнил свои обязательства в рамках Конвенции, представив доклад и вступив в диалог с Комитетом, несмотря на трагические события, происходящие в стране. |
| By submitting his report "Renewing the United Nations: a programme for reform" to the General Assembly, the Secretary-General has offered vivid proof of the ability of the United Nations to adapt to the changing international environment. | Представив Генеральной Ассамблее свой доклад "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы", Генеральный секретарь убедительно доказал, что Организация Объединенных Наций обладает способностью адаптироваться к меняющейся международной обстановке. |
| The authors are submitting the communication on their behalf and on behalf of their disappeared relatives. | Авторы сообщения представляют его от своего имени и от имени своих пропавших без вести родственников. |
| Bilateral and implementing agencies are requested, when submitting activities for funding that are related to the disposal of ODS, to provide: | Двусторонним учреждениям и учреждениям-исполнителям предлагается, когда они представляют к финансированию мероприятия, связанные с уничтожением ОРВ, указывать: |
| In the global arena, MERCOSUR members and associated States have a high degree of compliance with the United Nations Register of Conventional Arms requests for information and have been regularly submitting our standardized reports on defence expenditures. | На международной арене государства - члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства на высоком уровне соблюдают требования Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций в отношении представления информации и регулярно представляют свои доклады в соответствии с системой стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах. |
| They do this by each submitting UNGASS indicator data using a software tool called the Country Response Information System (CRIS). | Для этого они представляют данные по показателям ССГАООН с использованием программного средства под названием Информационная система мониторинга ответных мер в странах (КРИС). |
| I introduction of a list of voluntarynon-compulsory commentary places for submitting comments, which will also include NGOs meeting certain criteria (professionalism or the fact that they represent a greathigher number of entities);, | введение перечня дополнительных мест для подачи замечаний, в который будут также включены НПО, отвечающие соответствующим критериям (профессиональный уровень или тот факт, что они представляют значительное число субъектов); |
| Over now more than twenty years, the annual number of States Parties submitting Confidence Building Measures (CBMs) has been somewhere between 30 at its lowest (1987) and 72 at its highest (2010). | Вот уже больше двадцати лет ежегодное число государств-участников, представляющих меры укрепления доверия (МД), колеблется где-то между 30 - самый низкий уровень (1987 год) и 72 - самый высокий уровень (2010 год). |
| During this session, the Committee initiated consideration of a document containing draft guidelines for States parties submitting their initial reports to the Committee on their efforts to give effect to the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | На этой сессии Комитет приступил к рассмотрению документа, в котором содержится проект руководящих принципов для государств-участников, представляющих Комитету первоначальные доклады о своих усилиях по осуществлению Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| OAS officials participated in forums organized by ECLAC and vice versa, submitting reports and focusing action on topics of interest to both institutions. | Должностные лица ОАГ участвовали в форумах, организованных ЭКЛАК, и наоборот, представляя доклады и фокусируя действия на темах, представляющих интерес для обоих учреждений. |
| The question had been brought to the attention of all departments and to committee secretaries and, through them, to submitting departments. | Этот вопрос был доведен до сведения всех департаментов, а также секретариатов комитетов и - через них - до сведения служб, представляющих документы. |
| It was observed that post-submission challenges might compromise the procurement itself if it were subsequently terminated, because at that stage the prices and details of the submitting suppliers would be publicly known. | Было отмечено, что оспаривание после представления тендерных заявок может нанести ущерб самой процедуре закупок в случае ее последующего прекращения, поскольку на этой стадии цены и подробные сведения, касающиеся представляющих заявки поставщиков, уже будут раскрыты публично. |
| This compares to 70 States Parties submitting in 2011. | Для сравнения: в 2011 году сводки представили 70 государств-участников. |
| All 23 country offices that are submitting a new CPD to the June 2006 Board session met the requirement of preparing an evaluation plan. | Все 23 страновых отделения, которые представили новые документы для страновых программ на сессии Совета в июне 2006 года, выполнили требование о подготовке плана оценки. |
| The questionnaire was also sent to the experts who had attended the meeting of the Expert Group for their consideration, with a view to their submitting to the Group data, observations or conclusions in specific subject areas of the study. | Вопросник был также направлен на рассмотрение экспертам, которые участвовали в совещании Группы экспертов, с тем чтобы они представили Группе данные, замечания или выводы по конкретным тематическим областям исследования. |
| A total of 113 participated in the meeting, with 92 submitting valid credentials, and 21 either not submitting credentials or submitting credentials that did not conform to the requirements of rule 19 of the rules of procedure. | В работе совещания приняли участие всего 113 Сторон, из них 92 представили действительные полномочия, 21 Сторона либо не представили полномочия, либо представили полномочия, не соответствующие требованиям, предусмотренным правилом 19 правил процедуры. |
| All 36 country offices that had submitted new country programme documents to the Executive Board during the reporting period met the requirement of submitting an evaluation plan. | Все 36 страновые отделения, которые в течение отчетного периода представили Исполнительному совету документы о новых страновых программах, выполнили требование о представлении плана оценок. |
| In order to improve mutual understanding and the quality of requests, the meeting recommended encouraging States parties to establish informal channels of communication early on in the process and prior to submitting formal requests for international cooperation. | В целях улучшения взаимопонимания и повышения качества направляемых просьб совещание рекомендовало призвать государства-участники как можно раньше устанавливать контакты по неофициальным каналам связи до направления официальных просьб о международном сотрудничестве. |
| Based solely on consideration of the actions of the State party, the Committee therefore finds that the authors did have an effective remedy, within the limits of the jurisdiction of the State party, which guaranteed effective follow-up by submitting two requests for de-listing. | Ограничиваясь рассмотрением действий государства-участника, Комитет считает, что авторы воспользовались эффективным средством правовой защиты в пределах компетенции государства-участника, которое позволило им добиться положительных результатов, а именно направления двух ходатайств об их исключении из перечня. |
| The Committee notes that the periodic report was submitted 19 years after its due date, and invites the State party to take account of the reporting intervals specified in the Convention when submitting future reports. | Комитет отмечает, что периодический доклад был представлен спустя 19 лет после истечения установленных сроков, и предлагает государству-участнику при представлении следующих докладов учитывать сроки их направления, конкретно установленные в Конвенции. |
| (b) In writing, by submitting in person or sending an inquiry to the information holder by mail, fax or e-mail. | Ь) в письменной форме путем личного обращения к владельцу информации или посредством направления ему запроса по почте, телефаксу или электронной почте. |
| 79.43. More effectively cooperate with the United Nations mechanisms by extending a standing invitation to the special procedures, by responding to the their visit and information requests, and by regularly submitting its reports to the treaty bodies (France); | 79.43 более эффективно сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций путем направления постоянного приглашения специальным процедурам, путем удовлетворения их просьб о посещении страны и о сообщении информации и путем регулярного представления своих докладов договорным органам (Франция); |
| Most States submitting information for this report indicated that they had established national coordinating mechanisms to combat trafficking. | Большинство государств, представивших информацию для настоящего доклада, сообщили о том, что они учредили национальные координационные механизмы по борьбе с незаконной торговлей. |
| The Committee will continue to regularly publish an updated list of States late in submitting their reports. | Комитет будет продолжать регулярно опубликовывать обновленный перечень государств, не представивших доклады в срок. |
| For example, in 40 per cent of the 129 countries submitting reports to UNAIDS there continue to be laws, regulations or policies that interfere with access to and effectiveness of HIV-related services for people who inject drugs. | Например, из 129 стран, представивших ЮНЭЙДС свои сведения, в 40 процентах стран по-прежнему сохраняются законы, правовые нормы или меры, которые ограничивают доступ лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, к службам помощи ВИЧ-инфицированным или снижают эффективность таких служб. |
| That is probably reflected in the fact that 30 per cent of all States submitting replies reported the implementation of extensive life skills programmes, particularly in prisons. | Подобная работа рассматривается в некоторых случаях как особо целесообразная в отношении уязвимых групп населения, подверженных высокому риску, о чем, по-видимому, свидетельствует тот факт, что 30 процентов всех представивших ответы государств сообщили об осуществлении широких программ формирования жизненных навыков, особенно в исправительных учреждениях. |
| Generally, all such paper claims from entities submitting fewer than 2,000 claims ("small submitting entities") were manually reviewed and compared with their electronic counterparts. | В целом все такие бумажные претензии от образований, представивших менее 2000 претензий ("малые представившие претензии образования"), были проведены вручную и сопоставлены с их электронными вариантами. |
| All submissions should be accompanied by a brief presentation (one paragraph) of the submitting organization's experience in the subject matter. | Все материалы должны сопровождаться кратким введением (размером в один пункт) об опыте представляющей организации по данному вопросу. |
| Unless submission of a draft is accompanied by the sponsors' list with signatures, the title page will contain only the name of the submitting delegation. | Если прилагаемый к представленному проекту список авторов не содержит подписей, то на титульной странице указывается лишь название представляющей его делегации. |
| (b) Presentations by the submitting Party, secretariat (if a referral) or communicant, and by the Party concerned, including possible joint proposals; | Ь) выступления с сообщениями представляющей стороны, секретариата (в случае обращения) или автора сообщения и заинтересованной Стороны, включая внесение возможных совместных предложений; |
| (c) For the triennium 2010 - 2012 and for each triennium thereafter, a country fact sheet for each party submitting completed questionnaires on transmission of information, based on the information provided in such questionnaires; | с) за трехгодичный период 20102012 годов и за каждый последующий трехгодичный период - фактологические данные по стране для каждой Стороны, представляющей заполненные вопросники относительно передачи информации, на основе информации, содержащейся в таких вопросниках; |
| It was stressed that although the information provided would be assessed by the Meeting of the Parties, the main goal of preparing and submitting the summary reports was the self-assessment by the submitting Party. | Было подчеркнуто, что, хотя представляемая информация будет оцениваться Совещанием Сторон, основная цель подготовки и представления кратких докладов заключается в проведении самооценки представляющей Стороной. |
| The group had also felt that it would be useful for Parties submitting applications to consider possible ways to consolidate national applications, in order to make the review of them by the Technology and Economic Assessment PanelTEAP and the Parties more manageable. | Группа высказала также мнение, что было бы полезно, если Стороны, представляющие заявки, рассматривали бы возможные способы консолидации национальных заявок, с тем чтобы облегчить процесс их рассмотрения Группой по техническому обзору и экономической оценке и Сторонами. |
| These national lists highlight environmental goods that are of particular export or import interest to the submitting WTO Parties. | В этих национальных перечнях указаны экологические товары, представляющие особый интерес с точки зрения экспорта или импорта для соответствующих сторон ВТО. |
| For example, the submitting departments often had to seek inputs from programmes or agencies or await replies from Governments. | Например, во многих случаях представляющие документы департаменты должны запрашивать материалы у программ или учреждений или ожидать получение ответов от правительств. |
| The 2004 figures indicated in fact a lower rate of compliance with slotted dates, but that did not mean that the submitting departments were any less aware of the need for timely submission of manuscripts for processing. | Данные за 2004 год действительно отражают более низкие показатели соблюдения установленных дат, однако это не означает, что представляющие документы департаменты были в меньшей степени осведомлены о необходимости своевременного представления оригиналов документов для обработки. |
| A system of prioritization could be established to allow countries submitting a first project proposal to be given priority over countries submitting a second one. | Можно было бы создать систему определения приоритетов, чтобы страны, представляющие первый проект, имели приоритет по сравнению со странами, представляющими второй проект. |
| This meant that submitting a FIR to the police about actions taken by the army would not have been investigated independently and impartially. | Это означало, что подача в полицию ПИС о действиях, совершенных армией, не привела бы к независимому и беспристрастному расследованию. |
| In addition, the State party disagrees that submitting a complaint to the Supreme Court would have been an ineffective remedy. | В дополнение к сказанному, государство-участник выражает свое несогласие с тем, что подача ходатайства в Верховный суд была бы неэффективным средством. |
| Submitting a proposal to the Registrar of Independent Schools | подача предложения регистратору независимых школ; |
| Submitting an application for registration | подача заявки на регистрацию; |
| The representative of Cuba indicated that if the host country was of the view that submitting a visa application 21 days in advance constituted "waiting for the last minute", then there was clearly a problem of definition. | Представитель Кубы указал на то, что, если страна пребывания считает, что подача заявки на визу за 21 день равнозначна «выжиданию до последней минуты», то здесь явно существует проблема с определением. |
| Submitting a dispute to the Court is not, and must not be, considered a hostile act by the other party. | Передача дела в Суд не является недружественным действием противной стороны и не должно считаться таковым. |
| Submitting the sale of these products to agency or departmental consultation, authorization and political decision by the United States Government was inconsistent with international trade rules. | Передача вопроса о торговле этими товарами на усмотрение учреждения или департамента и зависимость от разрешения и политического решения со стороны правительства Соединенных Штатов несовместимы с правилами международной торговли. |
| Verification of the information and decision on subsequent actions (preservation of the assets or submitting materials to competent body for criminal proceedings) is conducted by the Financial Intelligence Unit according to 161 of the MLTFPA (annexed). | Проверка информации и принятие решения о дальнейших действиях (обеспечение сохранности средств или передача материалов компетентному органу для целей уголовного судопроизводства) входят в обязанность Отдела финансовой разведки согласно 161 Закона о предупреждении отмывания денег и финансирования терроризма (прилагается). |
| The decree also authorized a programme for 1991-92 of immediate measures to deal with the Chernobyl assigned the Council of Ministers the duty of drafting a "Law on the Chernobyl Catastrophe" and submitting it to the Supreme Soviet in the fourth quarter of 1990. | После указа Бориса Ельцина о запрете Коммунистической партии началась передача ее архивов, и мы, наконец, получили секретные протоколы заседаний оперативной группы политбюро ЦК КПСС по аварии на Чернобыльской АЭС, которую возглавлял председатель советского правительства Николай Рыжков. |