All submissions should be accompanied by a brief presentation (one paragraph) of the submitting organization's experience in the subject matter. |
Все материалы должны сопровождаться кратким введением (размером в один пункт) об опыте представляющей организации по данному вопросу. |
A suggestion was made for the paragraph to require a signature by a director or officer of the company submitting the tender. |
Было предложено включить в этот пункт требование о подписи директора или сотрудника компании, представляющей заявку. |
The length of a communication may be decided by the submitting Party. |
Объем сообщения может определяться представляющей Стороной. |
This should be done by providing a copy, bearing the signature of a member of the delegation submitting the draft, to the Conference Secretariat. |
При этом следует направлять в секретариат Конференции экземпляр за подписью одного из членов делегации, представляющей проект. |
The Centre has specifically asked that each submitting organization indicate the type of support to be provided by the implementing institution. |
Центр направил каждой представляющей организации конкретные предложения с просьбой указать, какой вид помощи ей нужен от исполнительного учреждения. |
The submitting Party may decide on the length of the report but every effort should be made to limit its length. |
Объем доклада может определяться представляющей Стороной, однако следует предпринимать все возможные усилия для ограничения объема докладов. |
Full name of submitting organization or person(s): |
Полное название представляющей организации или имя и фамилия представляющего лица(лиц): |
Access to confidential information shall be restricted to members, authorized staff of the Secretariat and the submitting party. |
Доступ к конфиденциальной информации должен ограничиваться членами, уполномоченными сотрудниками секретариата и представляющей стороной. |
All materials must bear the stamp of the submitting organization. |
На всех материалах должен иметься штамп представляющей организации. |
Alleged by the communicant or the submitting Party not to have been complied with |
Положения, соблюдение которых, по утверждению отправителя сообщения или представляющей Стороны, не было обеспечено |
(e) Final comments by the submitting Party, secretariat (if a referral) or communicant; |
ё) заключительные замечания представляющей Стороны, секретариата (в случае обращения) или автора сообщения; |
Unless submission of a draft is accompanied by the sponsors' list with signatures, the title page will contain only the name of the submitting delegation. |
Если прилагаемый к представленному проекту список авторов не содержит подписей, то на титульной странице указывается лишь название представляющей его делегации. |
One of the criteria to be determined was whether the pesticide had been handled in a manner that was consistent with common and recognized patterns of use in the country submitting the proposal. |
Для определения одного из критериев необходимо было установить, осуществляются ли операции с пестицидами с учетом требований, действующих в отношении общепринятых и признанных способов применения в представляющей предложение стране. |
If necessary to help the Party concerned, the submitting Party or the communicant, the secretariat may arrange for the draft to be translated into another UNECE language. |
В случае необходимости оказания помощи соответствующей Стороне, представляющей Стороне или автору сообщения секретариат может принять меры для перевода проекта на другой язык ЕЭК ООН. |
If the Committee intended to make the same request of every State party in the future, he would not object, but it was too much to expect that of a country submitting its initial report. |
Если Комитет намерен сделать подобные запросы каждому государству-участнику в будущем, то он возражать не будет, но это было бы уже слишком, если бы просьба выражалась в адрес страны, представляющей свой первоначальный доклад. |
The Meeting also decided that the national reports will not be reproduced as official documents, shall be posted on the CCW website, and, as a general rule, be accessible to the public, unless otherwise indicated by the High Contracting Party submitting the report. |
Совещание также постановило, что национальные доклады не будут воспроизводится в качестве официальных документов, размещаются на веб-сайте КНО и, как общее правило, доступны общественности, если только Высокой Договаривающейся Стороной, представляющей доклад, не будет указано иное. |
Lists of issues would not be prepared for Rwanda, which was submitting its initial report, or to Mexico and Russia, which had elected to submit their periodic reports under the new optional reporting procedure. |
Перечни вопросов не будут подготовлены для Руанды, представляющей свой первоначальный доклад, а также для Мексики и России, которые приняли решение представлять свои периодические доклады в соответствии с новой факультативной процедурой представления информации. |
The State party adds that in 2008 a total of 2,739 complaints have been received by the prosecutorial authorities within the framework of administrative proceedings and 422 of them have been decided in favour of the submitting party. |
Государство-участник сообщает дополнительно, что в 2008 году в общей сложности в прокурорские инстанции поступило 2739 жалоб в рамках административной процедуры, и 422 из них были разрешены в пользу представляющей жалобу стороны. |
In which he stated, "The registration as such does not make the document irrevocable, because it is binding upon the party submitting it, with the character they have given to the document itself. |
В ходе этой пресс-конференции он заявил, что «регистрация как таковая не делает документ безотзывным, поскольку он... имеет обязательный характер для представляющей его стороны в соответствии с той направленностью, которую она придала самому документу. |
For the discussion of the notification from Norway, Ms. Al-Easa took the Chair in place of Ms. Randall in consideration of the fact that Ms. Randall was a national of the submitting party. |
Для обсуждения уведомления Норвегии г-жа Аль-Иаса заняла место Председателя, заменив г-жу Рандалл, с учетом того факта что г-жа Рандалл является гражданкой представляющей Стороны. |
(b) Presentations by the submitting Party, secretariat (if a referral) or communicant, and by the Party concerned, including possible joint proposals; |
Ь) выступления с сообщениями представляющей стороны, секретариата (в случае обращения) или автора сообщения и заинтересованной Стороны, включая внесение возможных совместных предложений; |
To ensure that the graduating countries' findings on the preparation of their smooth transition strategies are reflected in the Committee's annual monitoring, the Committee recommends that the following timeline be adhered to by the country submitting its report: |
Для обеспечения того, чтобы выводы исключаемых стран о подготовке стратегии плавного перехода нашли отражение в ежегодном мониторинге Комитета, Комитет рекомендует следующие сроки представления отчетности, которые должны соблюдаться страной, представляющей доклад: |
The final version should be prepared as an addendum to the report of the meeting (i.e. as an official document available in the three UNECE languages), and transmitted to the Party concerned, the submitting Party or the communicant. |
Окончательный вариант готовится в качестве добавления к докладу совещания (т.е. в качестве официального документа, переведенного на три языка ЕЭК ООН) и передается соответствующей Стороне, представляющей Стороне или автору сообщения. |
Name, address, phone/fax numbers and e-mail address (if applicable) of person or organization submitting the allegation. |
фамилия, адрес, номера телефонов/факса и адрес электронной почты (если таковая имеется) лица или организации, представляющей заявление. |
[(b) A Party, submitting its observations to the Compliance Committee, with corroborating information, on the performance of another Party in the application of the Convention; or] |
[Ь) Стороной, представляющей Комитету по соблюдению свои замечания - с изложением подтверждающей информации - относительно того, как другой Стороной ведется работа по применению Конвенции; или] |