Countries are encouraged to share their good practices by submitting them to the Division for inclusion in the web site; |
Странам предлагается обмениваться информацией о своей эффективной практике путем ее представления Отделу для размещения на веб-сайте; |
Lastly, my delegation supports the President's idea of submitting specific recommendations and constructive proposals after our debate on this issue in order to improve the capacity of the Security Council. |
И наконец, моя делегация поддерживает предложение Председателя относительно представления после завершения нашего обсуждения данного вопроса конкретных рекомендаций и конструктивных предложений в целях повышения потенциала Совета Безопасности. |
Venezuela had unflaggingly supported the war against terrorism, in particular by submitting in-depth reports to the Counter-Terrorism Committee, attesting to its willingness to implement the relevant Security Council resolutions and its commitment to international peace and security. |
Венесуэла безоговорочно поддерживает борьбу с терроризмом, в частности посредством представления обстоятельных докладов Контртеррористическому комитету, что свидетельствует о ее готовности осуществлять соответствующие резолюции Совета Безопасности и о ее приверженности международному миру и безопасности. |
Frequent meetings with data providers, especially other government departments, and setting deadlines for submitting data; |
частые совещания с представителями ведомств, являющихся источниками данных, особенно других правительственных учреждений, и установление предельных сроков представления данных; |
Nevertheless, unreasonably early deadlines for submitting reports imposed on all special mechanisms seriously hinder them in ensuring that their work is up to date and relevant. |
Вместе с тем необоснованно ранние сроки представления докладов, установленные для всех специальных механизмов, служат серьезным препятствием для обновления их докладов и включения в них последних имеющихся данных. |
UNHCR will send a message to Offices reminding them of the importance of, and reasons for, submitting the annual procurement plans to the Supply Management Service. |
УВКБ направит в отделения сообщение с целью напомнить им о важности и необходимости представления годовых планов закупочной деятельности Службе управления снабжением. |
In accordance with General Assembly resolution 52/212 of 22 December 1997, the Executive Director of UNITAR consulted with the Board of Auditors on the implications of submitting biennial instead of annual reports. |
В соответствии с резолюцией 52/212 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1997 года Директор-исполнитель ЮНИТАР проконсультировался с Комиссией ревизоров о последствиях представления двухгодичной отчетности вместо ежегодной. |
In such cases, the importance of submitting "nil" reports was emphasized; otherwise it would not be clear whether transfers had taken place. |
В таких случаях была особо отмечена важность представления отчетов с «нулевыми данными», поскольку без них нельзя было бы определить, имели ли место поставки. |
The process governing asylum is that the applicant is interviewed twice after submitting an application, by the Immigration and Naturalization Service, if necessary with interpreters. |
Процедура, регулирующая вопрос о предоставлении убежища, состоит в том, что заявитель после представления ходатайства дважды проходит собеседование с сотрудниками Службы по вопросам иммиграции и натурализации, в котором, при необходимости, участвуют переводчики. |
In our view, at the initial stage of introducing the practice of submitting periodic regional reports, their consideration can be entrusted to the Working Group on Peacekeeping Operations. |
По-нашему мнению, на начальном этапе введения практики представления периодических региональных докладов их рассмотрение можно поручить Рабочей группе по операциям по поддержанию мира. |
From his experience, it took a long time for individuals to find out about the possibility of submitting petitions to international bodies. |
Он по собственному опыту знает, что людям требуется длительное время, для того чтобы узнать о том, что существует возможность представления жалоб в международные органы. |
In order to give currency to our intentions, we are considering the possibility of submitting, on a voluntary basis, our initial national report under article 7 of the Convention. |
В интересах практического осуществления наших планов сейчас мы рассматриваем возможность представления на добровольной основе нашего первоначального национального доклада в соответствии с положениями статьи 7 Конвенции. |
Several representatives pointed to the problem of submitting their information on CFC and non-CFC MDIs within the time frame set out in the proposal. |
Ряд представителей указали на проблему представления своей информации относительно ДИ как действующих на ХФУ, так и без них в сроки, установленные в предложении. |
Mr. Halbwachs said that he would respond to two issues that had been raised: the procedure for submitting resource requirements and the emergency proposal. |
Г-н Хальбвакс говорит, что он ответит на два заданных вопроса: процедура представления потребностей в ресурсах и чрезвычайное предложение. |
States parties could be asked to submit focused reports after submitting their initial report, and at least one periodic report. |
Государствам-участникам можно было бы предложить представлять фокусные доклады после представления их первоначального доклада и, как минимум, одного периодического доклада. |
At the same time, it was noted that some non-governmental organizations were still unaware of the procedures for submitting reports to the Committee. |
В то же время было отмечено, что некоторые неправительственные организации по-прежнему не осведомлены о процедурах представления докладов Комитету. |
5.2 With regard to the admissibility of the communication, the petitioners are of the opinion that article 14 of the Convention does not prevent non-governmental organizations from submitting communications to the Committee. |
5.2 Что касается приемлемости сообщения, то, по мнению заявителей, статья 14 Конвенции не исключает представления Комитету сообщений неправительственными организациями. |
All States parties would be able to seek clarifications concerning and comment on the national reports of others by submitting written questions and comments before review meetings. |
Все государства-участники будут иметь возможность запрашивать уточнения и излагать замечания в отношении национальных докладов других государств-участников путем представления письменных вопросов и замечаний до открытия совещаний по рассмотрению. |
In its guidelines for submitting reports, the Committee on Economic, Social, and Cultural Rights requests comments on the meaning of the family for society. |
В своих Руководящих принципах, касающихся представления докладов, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам просил представлять комментарии о смысле понятия "Семья во имя общества". |
Also urges all States to assist the various international human rights mechanisms by submitting periodic reports on time; |
З. настоятельно призывает также все государства оказывать содействие различным международным механизмам в области прав человека путем своевременного представления периодических докладов; |
The relevance of submitting to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice items on drugs that did not fall within its mandate was also questioned. |
Было выражено также сомнение в целесообразности представления Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию материалов по проблеме наркотиков, которая не входит в сферу ее полномочий. |
They also noted the importance of training, in particular for the Convention's national focal points, on the procedures for submitting GEF funding requests. |
Они отметили также важное значение подготовки кадров, в особенности для национальных координационных пунктов Конвенции, по процедурам представления заявок на получение финансирования по линии ФГОС. |
After the necessary opinions are available, preparations will continue in the Ministry of Justice with the objective of submitting a government bill to Parliament in 2001. |
После изучения соответствующих мнений в министерстве юстиции продолжится подготовительная работа в целях представления правительственного законопроекта в парламент в 2001 году. |
Therefore, Germany deliberately would like to refrain, at the current stage, from submitting a new concrete proposal for a definition of the crime of aggression. |
Поэтому на данном этапе Германия хотела бы умышленно воздержаться от представления какого-либо нового конкретного предложения в отношении определения преступления агрессии. |
(b) The notice shall also advise of the possibility of submitting further information regarding the same situation in the light of new facts and evidence. |
Ь) В уведомлении также указывается возможность представления дополнительной информации о той же ситуации в свете новых фактов и доказательств. |