Persons submitting documents confidentially must assert their claim to confidential treatment at the time the documents are submitted. |
Лица, представляющие документы в конфиденциальном порядке, должны заявить о своем требовании в отношении конфиденциальности в момент передачи документов. |
The countries submitting this paper are committed to engaging in the fullest implementation of article IV. |
Страны, представляющие настоящий документ, привержены максимально полному осуществлению статьи IV. |
Translation and reproduction of these documents and delivery of hard copies in sufficient quantities to Astana will be the responsibility of the submitting organizations. |
За перевод, размножение и доставку достаточного количества экземпляров таких документов в Астану будут отвечать представляющие их организации. |
The submitting organizations added that Czech lawmakers have not yet indicated any willingness to provide such a mechanism. |
Представляющие организации отметили, что чешский законодатель по-прежнему не продемонстрировал своей готовности создать такой механизм. |
Person submitting the request for urgent action |
Лица, представляющие просьбу о принятии срочных мер |
The parties submitting the bill are not obliged to discuss the comments with the public but they can do so voluntarily. |
Стороны, представляющие законопроект, не обязаны обсуждать замечания с общественностью, однако они могут делать это в добровольном порядке. |
However, while users logging on and submitting forms represented the most significant burden on the infrastructure, other types of activities that consume system resources also require consideration. |
Однако, хотя пользователи, входящие в систему и представляющие формуляры, создают наибольшую нагрузку на инфраструктуру, часто необходимо учитывать и другие операции, задействующие ресурсы системы. |
Until a solution had been found, Parties submitting proposals for methyl bromide projects to the March 2004 meeting of the Executive Committee might be uncertain about the situation. |
До того как будет найдено соответствующее решение, Стороны, представляющие предложение по проектам в отношении бромистого метила совещанию Исполнительного комитета в марте 2004 года, могут не иметь четкого представления о существующем положении дел. |
An example of this practice is provided by a UNOG bid document requiring all suppliers without exception submitting proposals to be subject to Swiss federal and cantonal laws. |
Примером этой практики может служить один документ ЮНОГ об объявлении конкурсных торгов, в котором требуется, чтобы все без исключения поставщики, представляющие свои предложения, действовали по швейцарскому федеральному и кантональному законодательству. |
The countries submitting this paper are ready to cooperate in the development of necessary infrastructure to support the introduction of nuclear power for peaceful purposes. |
Страны, представляющие настоящий документ, готовы к сотрудничеству в деле развития необходимой инфраструктуры в поддержку процесса освоения ядерной энергии в мирных целях. |
As a first and general recommendation, the organizations submitting this statement therefore urge UN Member States to renew their focus on non-discrimination and autonomy as human rights. |
В этой связи, в качестве первой и общей рекомендации, организации, представляющие настоящее заявление, настоятельно призывают государства - члены Организации Объединенных Наций вновь уделить особое внимание вопросам ликвидации дискриминации и обеспечения независимости в контексте прав человека. |
It may be necessary, given this prospect, to place greater reliance on respected non-governmental organizations compiling evidence and submitting reports and on formal interviews with qualified observers and witnesses. |
С учетом подобной перспективы может оказаться необходимым в большей степени опираться на уважаемые неправительственные организации, собирающие доказательства и представляющие сообщения, и на официальные интервью с правомочными наблюдателями и свидетелями. |
The States Parties submitting this Working Paper encourage all States Parties to the BWC to agree on the possible considerations mentioned above in the framework of the Seventh Review Conference. |
Государства-участники, представляющие настоящий рабочий документ, побуждают все государства - участники КБО достичь в рамках седьмой обзорной Конференции договоренности по указанным выше возможным соображениям. |
Thus the number of facilities actually performing in-depth measurements, calculations and estimations and submitting forms is taken to be a diminishing percentage of the initial participating facilities, through the life cycles of both basic and expanded systems. |
Таким образом, принимается, что число предприятий, фактически осуществляющих детальные измерения, расчеты и оценки и представляющие отчетность, снижается в определенном процентном отношении к первоначальному числу предприятий-участников в течение всего жизненного цикла как базовой, так и расширенной систем. |
The requirement of "signature" seeks to ensure that suppliers or contractors submitting a tender identify themselves and confirm their approval of the content of their submitted tenders, with sufficient credibility. |
Требование в отношении "подписи" призвано обеспечить, чтобы поставщики, представляющие тендерную заявку, с достаточной степенью достоверности идентифицировали себя и подтверждали свое согласие с содержанием представленных ими тендерных заявок. |
The purpose is, of course, that Member States submitting information for the report of the Secretary-General may pay special attention to the terms of this resolution by the Security Council. |
Цель этого в том, чтобы государства-члены, представляющие информацию для доклада Генерального секретаря, уделяли особое внимание положениям этой резолюции Совета Безопасности. |
Organizations submitting new applications should be simply informed of the dates of the meeting, and that their application might be reviewed at the meeting. |
Организации, впервые представляющие заявления, будут просто информироваться о датах проведения заседаний, на которых будут рассмотрены их заявления. |
Manufacturers, suppliers or customers submitting products for testing have the right to check the documentation of the testing laboratory and/or its claim of being capable of achieving the desired level of technical competence required for testing. |
Производители, поставщики или потребители, представляющие продукцию для испытаний, имеют право проверять документацию испытательной лаборатории и/или объявленную ею способность обеспечивать желаемый уровень технической компетентности, необходимой для проведения испытаний. |
The States Parties submitting this working paper therefore particularly encourage considerations of the following aspects in the run-up and during the forthcoming Review Conference. |
Поэтому в преддверии и в ходе предстоящей обзорной Конференции государства-участники, представляющие настоящий рабочий документ, особо приветствовали бы соображения в отношении следующих аспектов: |
The timing of meetings in recent years has suggested that States Parties submitting requests for extensions of Article 5 deadlines should do so by 31 March of each year. |
Хронология совещаний в последние годы подсказывает, чтобы государства-участники, представляющие запросы на продление предельных сроков по статье 5, делали это до 31 марта каждого года. |
The submitting organizations are aware of two cases in which monetary damages have been awarded to victims by courts, and another case in which a court ordered a written apology by the hospital concerned. |
Представляющие организации располагают информацией о двух случаях, в которых по решению судов истцам была выплачена денежная компенсация, и еще об одном случае, в котором суд распорядился, чтобы соответствующее лечебное учреждение принесло извинения в письменном виде. |
Normative legal acts of the Central Bank can establish other grounds, not mentioned in this part, for considering transactions as suspicious, based on which the persons submitting the reports are bound to regard the transaction as suspicious. |
Нормативными правовыми актами Центрального банка могут быть установлены не указанные данной частью иные основания считать сделку сомнительной, на основании которых представляющие отчет лица обязаны признать такую сделку сомнительной. |
Since they have no obligation to do so, parties submitting project proposals are not motivated to initiate an early dialogue with the general public; [bullets]: |
Стороны, представляющие проектные предложения, не стремятся приступать к диалогу с широкой общественностью на начальном этапе деятельности, поскольку обязательства, которое предписывало бы им поступать таким образом, не существует; |
In the order established by this law and legal acts derived from the latter, the persons submitting the reports are entitled to identify the customers, third persons acting on behalf of customers and retain that information. |
Представляющие отчет лица обязаны идентифицировать клиентов, третьих лиц, выступающих от имени клиентов, и сохранять сведения в порядке, установленном указанным Законом и принятыми в соответствии с ним правовыми актами. |
The delays in its issuance had been beyond the control of his Office, as the offices submitting the information had not been accustomed to reporting in the format required by the General Assembly. |
Задержки с его изданием произошли не по вине возглавляемого им Управления, поскольку подразделения, представляющие информацию, не были знакомы с форматом отчетности, установленным Генеральной Ассамблеей. |