The Civilian Service Act regulates the procedure of submitting an application to serve civilian service and rendering the decision to send the recruit for civilian service, the rights of those serving civilian service, and the manner of keeping evidence of such recruits. |
Закон об альтернативной гражданской службе регулирует процедуру представления ходатайства о прохождении альтернативной службы и вынесения решения о направлении призывника для ее несения, права лиц, несущих гражданскую службу, и порядок учета таких призывников. |
The Chairperson recalled that, although limits on the length of reports had been removed from the draft guidelines, they remained in the harmonized guidelines, which should discourage States parties from submitting lengthy reports. |
Председатель напоминает, что, хотя из проекта руководящих принципов было изъято упоминание о предельном объеме докладов, оно остается в согласованных руководящих принципах, что должно удержать государства-участники от представления объемных докладов. |
Noting the non-submission of reports to the Human Rights Committee since 1996, it recommended (c) strengthening efforts with regard to timely reporting to treaty bodies, and especially submitting its second report to the Human Rights Committee as soon as possible. |
Отмечая непредставление докладов Комитету по правам человека с 1996 года, они рекомендовали с) активизировать усилия по обеспечению своевременного представления докладов договорным органам, и в особенности с целью скорейшего представления Комитету по правам человека второго доклада. |
At some meetings, Division staff advised the President on speaking order, informed a member on protocol for submitting speakers' credentials to the Secretary-General and advised members under what rules speakers could be invited to address the Council. |
На некоторых заседаниях сотрудники Отдела консультировали председательствующего о порядке выступлений, информировали того или иного члена Совета о порядке представления Генеральному секретарю полномочий ораторов или консультировали членов Совета о том, на основании каких правил ораторов могут пригласить выступить в Совете. |
Recalls its resolutions expressing support for staff mobility in the Organization, and takes note of the efforts made by the Secretary-General in submitting his proposed mobility and career development framework to the General Assembly; |
ссылается на свои резолюции, в которых содержатся заявления о поддержке мобильности персонала в Организации, и принимает к сведению усилия Генерального секретаря, прилагаемые им в целях представления Генеральной Ассамблее предложений по системе мобильности и развития карьеры персонала; |
(a) Reporting deadlines: The deadline for submitting annual emission inventory and two-yearly projections reports is 15 February. |
а) установленные сроки для представления отчетности: установленным сроком для представления отчетности о выбросах и прогнозах на двухлетний срок является 15 февраля. |
136.29 Strengthen its cooperation with the United Nations, through a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council and by submitting reports due on the application of international human rights instruments that the country is part of (Portugal); |
136.29 укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций за счет постоянного приглашения всем специальным процедурам Совета по правам человека и путем представления причитающихся докладов о применении международных документов по правам человека, участницей которых является страна (Португалия); |
(b) That States be held accountable by submitting a mid-term review report to the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women for dissemination and in preparation for the next review of the progress made in the implementation of the Beijing Platform for Action; |
Ь) предусмотреть ответственность государств посредством представления ими среднесрочных обзоров Структуре Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин для дальнейшего распространения и в рамках подготовки к следующему обзору хода осуществления Пекинской платформы действий; |
Calls upon States and private entities concerned to cooperate fully with the International Maritime Organization, including by submitting reports on incidents to the organization and by implementing its guidelines on preventing attacks of piracy and armed robbery; |
призывает государства и заинтересованных частных юридических лиц всесторонне сотрудничать с Международной морской организацией, в том числе путем представления в эту организацию сообщений об инцидентах и путем осуществления ее руководящих принципов по предупреждению актов пиратства и вооруженного разбоя; |
Invites all Governments to participate in the Social Forum and invites States that have not ratified the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to consider submitting reports to the Social Forum on the obstacles encountered in their efforts to eradicate poverty; |
призывает все правительства принять участие в работе Социального форума и предлагает государствам, которые не ратифицировали Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, изучить возможность представления Социальному форуму докладов о тех препятствиях, с которыми они сталкиваются в их усилиях по искоренению нищеты; |
Encourages States parties that are behind schedule in submitting their periodic reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to do so promptly, and requests the Committee to follow up this problem; |
призывает государства-участники, которые не выдерживают график представления своих периодических докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин, незамедлительно сделать это и предлагает Комитету держать эту проблему в поле зрения; |
Invites States further to strengthen cooperation for the implementation of the right to development by submitting to the United Nations High Commissioner for Human Rights voluntary reports on progress and steps taken for its realization, as well as on obstacles encountered in that respect; |
З. предлагает государствам и впредь активизировать сотрудничество в целях осуществления права на развитие путем представления на добровольной основе Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека докладов о достигнутых результатах и мерах, принятых с целью осуществления этого права, а также о возникших в этой связи препятствиях; |
At the very outset, it must be noted that the Sub-Commission is fully aware of the necessity of submitting the following two items, through the Commission on Human Rights, to the Economic and Social Council for approval before they can be formally applied to the Sub-Commission: |
Прежде всего следует отметить тот факт, что Подкомиссия целиком осознает необходимость представления указанных ниже двух элементов через Комиссию по правам человека на утверждение Экономическому и Социальному Совету, прежде чем они станут официально применимыми к Подкомиссии: |
Invites Governments to update the information contained in the report by submitting to the secretariat in writing the names of and relevant information on additional organizations, whether national, subregional, regional or international by 30 May 1999; |
призывает правительства обновить информацию, содержащуюся в этом докладе, путем представления в секретариат в письменном виде до 30 мая 1999 года названий и соответствующих данных, касающихся других организаций, будь то национальных, субрегиональных, региональных или международных; |
b To be recosted in December 1997. At the time of submitting the initial programme budget proposal, the then prevailing exchange rate level of the United States dollar was estimated to result in a further reduction of around $50 million. |
Ь В период представления первоначального предложения по бюджету по программам предполагалось, что в результате применения действующего в то время обменного курса доллара США будет обеспечено сокращение на сумму приблизительно в 50 млн. долл. США. |
2004: Presentation by Member States and international organizations of reports on their practice in registering space objects and submitting the required information to the Office for Outer Space Affairs for inclusion in the United Nations Register of Objects Launched into Outer Space |
2004 год: представление государствами-членами и международными организациями докладов об их практике регистрации космических объектов и представления требуемой информации Управлению по вопросам космического пространства с целью ее занесения в Реестр объектов, запускаемых в космическое пространство, Организации Объединенных Наций |
b) The time period for submitting a claim in a different amount if the affected creditor disagrees with the debtor's statement of claim, and specify the place where the claim can be submitted; and |
Ь) указывать срок для представления требований на иную сумму, если затронутый кредитор не согласен с суммой требования, заявленной должником, и оговаривать место, в котором такое требование может быть представлено; и |
(c) When the time frame for submitting remarks had passed, representatives of the Ministry of Transportation and the Ministry of Justice convened in order to consider the remarks. |
с) По истечении срока для представления замечаний представители министерства транспорта и министерства юстиции собрались для их изучения. |
Reporting focused on preparations for Sudan's review under the Universal Periodic Review, and 14 workshops were held for Government agencies and civil society organizations, geared towards drafting and submitting reports to the Human Rights Council |
При рассмотрении темы представления докладов основное внимание было уделено вопросам подготовки Суданом доклада в рамках проведения универсального периодического обзора; было проведено 14 практикумов для правительственных учреждений и организаций гражданского общества, посвященных в первую очередь подготовке и представлению докладов в Совет по правам человека |
(a) As to the steps taken to inform the complainant about the possibility of submitting a new application for a building permit: it must be assumed that the State party's follow-up submissions have been forwarded to the complainant by the Committee. |
а) в отношении шагов, предпринятых для уведомления заявителя о возможности подачи нового заявления о выдаче разрешения на строительство: следует предположить, что последующие представления государства-участника были направлены заявителю Комитетом. |
Requests the Secretary-General, in submitting his next budget proposal for the Mission, to fully review current needs assessment on the ground regarding quick-impact projects, taking into account the related guidelines of the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat on quick-impact projects; |
просит Генерального секретаря, в рамках представления его следующего предлагаемого бюджета Миссии, всесторонне проанализировать сделанную на месте нынешнюю оценку потребностей в связи с проектами с быстрой отдачей с учетом соответствующих руководящих указаний Департамента операций по поддержанию мира Секретариата в отношении проектов с быстрой отдачей; |
Translations into French and Portuguese of steps for submitting revisions to NAPAs as presented in the Step-By-Step Guide for Implementing National Adaptation Programmes of Action (hereinafter referred to as the step-by-step guide) b are to be disseminated as soon as possible |
Переводы на французский и португальский языки указаний относительно этапов представления изменений, вносимых в НПДА, которые изложены в Поэтапном руководстве по осуществлению национальных программ деятельности в области адаптации (упоминаемом далее как поэтапное руководство)Ь должны быть распространены в кратчайшие сроки |
79.43. More effectively cooperate with the United Nations mechanisms by extending a standing invitation to the special procedures, by responding to the their visit and information requests, and by regularly submitting its reports to the treaty bodies (France); |
79.43 более эффективно сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций путем направления постоянного приглашения специальным процедурам, путем удовлетворения их просьб о посещении страны и о сообщении информации и путем регулярного представления своих докладов договорным органам (Франция); |
Encourages Parties and non-Parties to participate in the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism by submitting project proposals and by advocating the funding of such proposals; |
призывает Стороны и участников, не являющихся Сторонами, принять участие в функционировании Специального механизма оказания содействия реализации проектов посредством представления предложений по проектам и оказания содействия в обеспечении финансирования для таких предложений; |
Also requests the expert mechanism and the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people to assist the Preparatory Committee by undertaking a review and submitting recommendations as contributions to the outcome of the Durban Review Conference; |
просит также экспертный механизм и Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов оказать помощь Подготовительному комитету посредством проведения обзора и представления рекомендаций в качестве вклада в работу Конференции по обзору Дурбанского процесса; |