| (b) Deadline for submitting reports: September 2014; | Ь) крайний срок представления отчетов - сентябрь 2014 года; |
| The intersessional meetings, or equivalent, should be informal meetings held, preferably after the 30 April deadline for submitting transparency reports in accordance with Article 7 covering the previous calendar year. | Межсессионные или эквивалентные им совещания должны быть неофициальными совещаниями, проводимыми предпочтительно после установленного на 30 апреля предельного срока для представления докладов в порядке транспарентности в соответствии со статьей 7, охватывающих предшествующий календарный год. |
| 105.80 Enhance cooperation with international treaty bodies by submitting overdue reports to CERD, CESCR and HR Committee (Sierra Leone); | 105.80 активизировать сотрудничество с международными договорными органами путем представления просроченных докладов КЛРД, КЭСКП и Комитету по правам человека (Сьерра-Лионе); |
| ESCAP recommended that Kiribati commence preparations early with a view to meeting its reporting obligation under CRPD and submitting its initial national report in 2015. | ЭСКАТО рекомендовала Кирибати заблаговременно начать подготовительную работу с целью выполнения своих обязательств по представлению докладов согласно КПИ и представления своего первого национального доклада в 2015 году. |
| In that regard, Austria, Croatia and Slovenia fully supported the practice of submitting mid-term reports, as well as active civil society participation in the universal periodic review process. | В связи с этим Австрия, Словения и Хорватия полностью поддерживают практику представления среднесрочных докладов, а также активное участие гражданского общества в процессе универсального периодического обзора. |
| The Committee recalled that parties to communications should be encouraged to avoid submitting excessive documentation that was not strictly relevant to the allegations of non-compliance or their response. | Комитет напомнил о необходимости призывать стороны сообщений к тому, чтобы они воздерживались от представления излишней документации, которая в строгом смысле не относится к утверждениям о несоблюдении или к их ответу на них. |
| The secretariat reported on good practices of Parties by submitting the report in several official ECE languages and by promoting the report to a wider audience. | Секретариат доложил о надлежащей практике представления Сторонами докладов на нескольких официальных языках ЕЭК и содействия распространению доклада среди более широкой аудитории. |
| The Committee shall offer to States parties the possibility of submitting their periodic reports under a simplified reporting procedure. | Комитет обеспечивает государствам-участникам возможность представления их периодических докладов по упрощенной процедуре представления докладов. |
| The Commission also requested the Bureau to initiate and support the process of submitting a draft resolution to the General Assembly on World Statistics Day 2015. | Кроме того, Комиссия просила президиум инициировать и поддержать процесс представления проекта резолюции о Всемирном дне статистики в 2015 году на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
| They also focused on the importance of submitting national annual reports, as it provides useful information on how the High Contracting Parties implement the Protocol. | Они также сфокусировали внимание на важности представления национальных ежегодных докладов, поскольку это дает полезную информацию о том, как Высокие Договаривающиеся Стороны осуществляют Протокол. |
| Techniques for drafting and submitting reports to the treaty bodies (March 2009); | методика подготовки и представления докладов договорным органам (март 2009 года); |
| The plan's priority actions include aligning national legislation with international texts, submitting reports to the treaty bodies and establishing an independent national human rights institution. | Приоритетные мероприятия, которые предусмотрены в этом плане, касаются приведения национального законодательства в соответствие с международными договорами, представления докладов договорным органам и создания независимого национального учреждения по правам человека. |
| Table 11 below shows the number of parties submitting Article 7 data forms that are not fully completed, and those that responded to the follow-up requests by the Secretariat for clarification. | В таблице 11 ниже приводится число Сторон, направивших формы для представления данных в соответствии со статьей 7, которые не заполнены полностью, а также Сторон, ответивших на последовавшие затем просьбы секретариата в отношении разъяснений. |
| TIRExB members were invited to contribute to the update by submitting comments/suggestions to the TIR secretariat not later than by 15 January 2012. | Членам ИСМДП было предложено внести свой вклад в эту работу по обновлению путем представления замечаний/соображений в секретариат МДП не позднее 15 января 2012 года. |
| In line with a request by the Statistical Commission, it also describes the road map for submitting the Fundamental Principles to the Economic and Social Council. | Кроме того, в соответствии с просьбой Статистической комиссии в нем содержатся рекомендации в отношении порядка представления Основополагающих принципов на рассмотрение Экономического и Социального Совета. |
| The importance of submitting the views of States Members of the United Nations, relevant regional and international organizations and industry on these issues was also emphasized. | В частности, была также отмечена важность представления мнений государствами - членами Организации Объединенных Наций, соответствующими региональными и международными организациями и отраслями промышленности по этому вопросу. |
| The deadline for submitting this information was set at 1 October 2005 so that answers could be reviewed before the Working Party session. | Предельным сроком для представления этой информации является 1 октября 2005 года, с тем чтобы ответы могли быть рассмотрены до сессии Рабочей группы. |
| The informal group proposed at the time of submitting the formal proposal to AC. that the earliest conclusion of its work would be May 2006. | В момент представления официального предложения Административному комитету АС.З неофициальная группа предложила считать ближайшим сроком завершения ее работы май 2006 года. |
| Such concerns may discourage States from submitting names or applying sanctions with the required rigour, thereby undermining the credibility and effectiveness of the sanctions regime. | Озабоченность этими проблемами может удерживать государства от представления кандидатов на занесение в Перечень или от применения санкций с требуемой строгостью, подрывая тем самым авторитет и эффективность режима санкций. |
| Mr. YU Mengjia suggested that, in addition to making an oral presentation, the States could be given the option of submitting written replies. | Г-н ЮЙ Мэнцзя предлагает, чтобы помимо возможности сделать устное представление государствам была предоставлена альтернативная возможность представления письменных ответов. |
| Mr. Flinterman said it was regrettable that the report covered only the period 1994 through March 1998 and stressed the importance of submitting more current reports in future. | Г-н Флинтерман выражает сожаление по поводу того, что в докладе охватывается лишь период с 1994 года по март 1998 года, и подчеркивает важность представления более актуальных докладов в будущем. |
| One intergovernmental organization suggested that UNEP should consider submitting the final reports of assessments such as the Millennium Ecosystem Assessment and IPCC to the Governing Council for formal adoption. | Одна из межправительственных организаций предложила ЮНЕП рассмотреть возможность представления Совету управляющих для официального утверждения окончательных докладов о таких оценках, как Оценка экосистем на рубеже тысячелетия, и докладов МГИК. |
| Appeals should also be made to Member States, in particular, to troop-contributing countries, to actively participate in statistical surveys by submitting data according to agreed procedures and statistical models. | Необходимо также обратиться к государствам-членам, в частности к странам, предоставляющим войска, с призывом активно участвовать в статистических обследованиях путем представления данных в соответствии с согласованными процедурами и статистическими моделями. |
| Since submitting its previous report UFER has participated in the following events: | В период после представления последнего доклада мы приняли участие в: |
| His Government was aware of that situation and intended to take steps to remedy it before submitting its fourth periodic report to the Committee. | Отдавая себе отчет в наблюдаемом положении дел, правительство намерено принять меры по исправлению положения к моменту представления своего четвертого периодического доклада Комитету. |