The Mission has been conducting vendor performance reviews on a quarterly basis for the purpose of submitting its compiled reports to Procurement Division regularly. |
Миссия ежеквартально рассматривает результаты работы поставщиков для регулярного представления Отделу закупок подготавливаемых докладов. |
Recently the procedures of submitting proposals for the second stage were completed, with a total budget of about 14,300,000 Euro. |
Недавно была завершена разработка процедур представления предложений для второго этапа, общий бюджет которого составляет около 14300000 евро. |
CHRAJ played an active part in the drafting of legislation and making inputs and submitting memoranda to Parliament. |
Комиссия по правам человека и административной юстиции участвует в разработке законопроектов путем представления докладов парламенту. |
The Committee cautions against the reliance on submitting revised estimates, which goes against the integrity of the biennial budget process. |
Комитет предупреждает о неблагоприятных последствиях представления пересмотренных смет, что подрывает целостность процедуры подготовки бюджета на двухгодичный период. |
Further information on the procedures for submitting information may be found on the OHCHR website. |
Более подробно с информацией о процедурах представления информации можно ознакомиться на веб-сайте Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Journalists applying for accreditation should register/media/accreditation by submitting the online accreditation form. |
Журналистам, ходатайствующим об аккредитации, следует зарегистрироваться в электронной форме по адресу: посредством заполнения и представления электронной формы для аккредитации. |
Concerning the terms for submitting this report, the regulations of the Constitution of the Republic of Montenegro from 1992 are used. |
Для представления настоящего доклада использовались положения Конституции Республики Черногория 1992 года. |
Transparency had to be increased by making the presentation of the budget clearer and more concise, and submitting exhaustive reports on its execution. |
Следует расширять прозрачность путем более лаконичного и четкого представления бюджета и составления комплексных отчетов о его исполнении. |
The deadline for submitting the applications for receiving the status of repatriates was prolonged twice providing two years for submitting applications. |
Срок представления заявлений на получение статуса репатрианта продлевался дважды, составив в совокупности два года. |
They specify the compulsory places for submitting comments (central sState administrative bodies and other institutions) and the deadlines for submitting commentspreparing comments, and stipulate the basic rules for addressing commentsthem. |
В них указаны строго определенные места (центральные государственные административные органы и другие учреждения) и сроки для представления замечаний, а также основные правила их рассмотрения. |
Please indicate the reasons for the delay in submitting the third periodic report, which [has been] overdue since 31 August 2005. |
Просьба указать причины задержки представления третьего периодического доклада, срок представления которого истек 31 августа 2005 года. |
The Department achieved a 99 per cent compliance rate with the goal of submitting all pre-session documents by the required deadlines, missing the deadline for one document only. |
Департамент добился 99-процентного показателя соблюдения установленных сроков представления всех предсессионных документов; всего один документ не был представлен в срок. |
In order to prepare the IPSAS opening balance, the Office issued a series of administrative and financial instructions and set the deadlines for submitting the necessary information. |
Чтобы подготовить учетную документацию на начало периода в соответствии с МСУГС, Отделение выпустило ряд административных и финансовых инструкций и установило сроки для представления необходимой информации. |
Arrangements have been put into place to follow up on the issues raised in the resolution, with a view to submitting comprehensive reports to the Council in 1997. |
Созданы механизмы последующей деятельности по решению вопросов, поставленных в этой резолюции, в целях представления всеобъемлющих докладов Совету в 1997 году. |
An additional 10 First Nations initiated the six-stage process by submitting their Statement of Intent; |
10 новых коренных народов инициировали шестиэтапный процесс путем представления заявления о намерениях; |
There remained, however, a number of States that had not yet participated in the Register by submitting a "nil" report. |
Вместе с тем остается некоторое число государств, которые еще не участвовали в Регистре путем представления отчетов с «нулевыми данными». |
Since submitting its third national report on the implementation of Security Council resolution 1373, the Algerian Government has continued to enhance its anti-terrorist legislation. |
После представления своего третьего доклада об осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности правительство Алжира продолжало предпринимать усилия по завершению разработки нормативно-правовой основы для борьбы с терроризмом. |
Second, in relation to amendments to annexes, one third of the Parties must actively block entry into force at all (by submitting notifications). |
Во-вторых, для того чтобы вообще предотвратить вступление их в силу, одной трети Сторон необходимо активно заблокировать его (путем представления уведомлений). |
The NFR is closely linked to the Common Reporting Format used for submitting data to UNFCCC. |
НО весьма схожа с Общей формой докладов5, используемой для представления данных органам РКИКООН. |
1.5 In some specific cases, international organizations or cooperation agencies with offices in Uruguay were contacted with a view to submitting projects to them for support and/or funding. |
В ряде случаев с учетом специфики тех или иных вопросов были установлены контакты с международными организациями или учреждениями, занимающимися вопросами сотрудничества, которые имеют свои представительства в Уругвае, с целью представления им этих проектов для того, чтобы заручиться их возможной поддержкой и/или финансированием. |
Similarly, the over-expenditure under staff costs could have been minimized by a better calculation of the vacancy rate at the time of submitting revised estimates in October 1998. |
Аналогичным образом, перерасход средств по статье "Расходы по персоналу" можно было бы свести к минимуму, произведя более точные расчеты доли вакантных должностей во время представления пересмотренной сметы в октябре 1998 года. |
Initiatives taken by these groups range from submitting proposals for micro-loans to improve livelihoods to collectively addressing community needs such as building roads to improve access to farm lands. |
Эти группы выступают с самыми разными инициативами - начиная от представления предложений относительно организации микрокредитования для обеспечения источников средств к существованию и кончая удовлетворением общими усилиями потребностей общин, например в дорогах или в улучшении доступа к сельскохозяйственным угодьям. |
A draft of a bill on decriminalization was undergoing a second round of consultations with civil society in order to reach consensus before submitting it to Parliament. |
Начался второй раунд консультаций с гражданским обществом по вопросу о проекте закона об отмене уголовной ответственности; причем эти консультации направлены на то, чтобы прийти к консенсусу до представления проекта на рассмотрение парламента. |
Several countries informed the Secretariat that they would need more time to complete the survey and/or requested an extension of the deadline for submitting their reply. Council of Europe, European Treaty Series, No. 114. |
Ряд стран информировали Секретариат, что им понадобится больше времени для завершения обзора, и/или просили о продлении им срока представления ответов. |
Second, the Committee guidelines encourage States, prior to submitting additional information on current listings or petitions for de-listing, to consult the original designating State. |
Во-вторых, в соответствии с руководящими принципами работы Комитета государствам предлагается до представления дополнительной информации об уже внесенных в Перечень позициях или до представления просьб об исключении тех или иных имен или названий из Перечня, консультироваться с тем государством, которое вынесло первоначальное определение. |