| Other Member States in arrears are encouraged to consider submitting payment plans to steadily reduce their outstanding assessed contributions. | Другим государствам - членам, имеющим задолженность, рекомендуется рассмотреть возмож-ность представления планов платежей с целью посте-пенного сокращения их задолженности по начислен-ным взносам. |
| To date, members of the Advisory Board have limited user rights and have been involved in submitting documents. | В настоящее время члены Консультативного совета, участвуя в процессе представления документов, обладают ограниченными правами пользователя. |
| In a letter to the Committee dated 26 November 2004, the submitting Party provided further information. | В письме в адрес Комитета от 26 ноября 2004 года Сторона - автор представления представила дополнительную информацию. |
| The State of Guatemala has fallen behind with the preparation and submission of the periodic reports and is now submitting the first such report. | Гватемала нарушила регулярность подготовки и представления периодических докладов и в настоящее время представляет свой первый периодический доклад. |
| Two Parties were late by more than six weeks in submitting their CRF tables, and six Parties were equally late in submitting their NIR. | Две Стороны задержали представления своих таблиц ОФД более чем на шесть недель, и шесть сторон также с опозданием представили свои НДК. |
| We shall be initiating consultations with a view to submitting a draft resolution on this subject. | Мы намерены провести консультации с целью представления проекта резолюции по этому вопросу. |
| It seems imperative that the conditions for submitting special reports by the Council be further elaborated and defined. | Назрела настоятельная необходимость в дальнейшей разработке и определении условий представления Советом специальных докладов. |
| The Chairman concluded therefore that the draft treaty contained a strong deterrent against submitting abusive on-site inspection requests. | Поэтому Председатель пришел к выводу, что проект договора содержит сильный сдерживающий фактор против представления недобросовестных запросов относительно инспекции на месте. |
| Moreover, it was necessary to gain further experience before submitting proposals on possible means of absorbing new mandates. | С другой стороны, до представления предложений о возможных формах покрытия расходов, связанных с дополнительными мандатами, следует получить больший объем практического опыта. |
| Regrettably, the Special Rapporteur did not deem it necessary to do so before submitting the report. | К сожалению, Специальный докладчик не счел необходимым сделать это до представления своего доклада. |
| The Board also referred to the possibility of submitting a specific project proposal to the European Union for funding. | Совет также сослался на возможность представления конкретного проектного предложения Европейскому союзу для финансирования. |
| An effective procedure for submitting individual complaints concerning gender-specific violations of human rights was essential. | Большое значение принадлежит эффективной процедуре представления отдельных жалоб в области прав человека, касающихся нарушений прав женщин. |
| Section 7 describes possible formats to use for submitting this information for general exploration surveying. | В разделе 7 охарактеризованы форматы представления этой информации об общих разведочных обследованиях. |
| The Special Rapporteur further plans to conduct an additional mission to the area before submitting her final report to the Commission on Human Rights. | Специальный докладчик планирует также совершить новую поездку в район до представления своего окончательного доклада в Комиссию по правам человека. |
| In that context, it encouraged the Comoros to consider the possibility of submitting a multi-year payment plan. | В этой связи он рекомендовал Коморским Островам изучить возможность представления многолетнего плана выплат. |
| At the time of submitting his communication, he was detained at a penitentiary at Vitoria, Spain. | На момент представления своего сообщения он находился под стражей в пенитенциарном учреждении в Витории (Испания). |
| The Working Party decided to initiate the process by submitting a proposal to the Committee on Trade. | З. Рабочая группа постановила начать данный процесс с представления соответствующего предложения Комитету по торговле. |
| Before submitting final comments on the proposed standards, however, other consultations must take place, including consultations with staff representatives. | Однако до представления окончательных комментариев по предлагаемым стандартам необходимо провести дополнительные консультации, в том числе консультации с представителями персонала. |
| The Federation accordingly wished to appeal to Member States to offer their support by submitting qualified female candidates for the roster. | Соответственно Федерация обращается с призывом к государствам-членам оказать поддержку путем представления квалифицированных кандидатов из числа женщин для этого списка. |
| The deadline for submitting the replies to the questionnaire on review and appraisal is 30 April 1999. | В качестве срока представления ответов на вопросник по обзору и оценке установлено 30 апреля 1999 года. |
| As no systematic statistics were available, it envisaged the possibility of submitting a reply in writing in due course. | Учитывая отсутствие систематизированных данных, она изучает возможность представления ответа в надлежащее время в письменном виде. |
| This also explains Haiti's delay in submitting its report to the Human Rights Committee. | Этим же в равной мере объясняется и то, что Гаити затягивает сроки представления своего доклада Комитету по правам человека. |
| Since submitting its last quadrennial report, IFS has made substantial changes in its structure as well as in its method of work. | С момента представления последнего доклада за четырехлетний период в структуре и методах работы Федерации произошли существенные изменения. |
| We note, however, that 75 Member States have not fulfilled their obligations by submitting their reports on time. | Однако мы отмечаем, что 75 государств-членов не выполнили свои обязательства и не уложились в сроки, установленные для представления докладов. |
| Experts were encouraged to use REPDAB to quality control their submissions and complete corrections before submitting data to the secretariat. | Экспертам было рекомендовано применять REPDAB в целях контроля качества их отчетов и внесения поправок до представления данных в секретариат. |