Английский - русский
Перевод слова Submitting
Вариант перевода Представления

Примеры в контексте "Submitting - Представления"

Примеры: Submitting - Представления
The European Union appeals to all States that have not done so to participate in the confidence-building measures that already exist by submitting annual data, as agreed at the Third Review Conference of the Parties to the Convention on biological and toxin weapons. Европейский союз призывает все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к уже существующим мерам укрепления доверия путем представления ежегодных данных, как это было согласовано на третьей Конференции участников Конвенции по биологическому и токсинному оружию по рассмотрению действия Конвенции.
In the future the Government of Somalia may wish to avail itself of the technical assistance offered under the advisory services and technical assistance programme of the Centre for Human Rights, with the aim of preparing and submitting an updated report drafted in accordance with the reporting guidelines. В будущем правительство Сомали может пожелать воспользоваться технической помощью, предоставляемой Центром по правам человека в рамках его программы консультативного обслуживания и технической помощи с целью подготовки и представления обновленного доклада в соответствии с руководящими принципами составления периодических докладов.
The ordinance includes norms of an administrative nature which define the conditions for the development of projects, the procedures for submitting them for approval, the licensing of the construction works and their management. Постановление включает нормы административного характера, которые определяют условия разработки проектов, порядок представления их на утверждение, выдачу лицензий на проведение строительных работ и руководство ими.
In view of the large number of unanswered communications in 1995, the Special Rapporteur, after submitting his most recent report to the Commission on Human Rights in February 1995, sent systematic letters of reminder to the States concerned. Вместе с тем, учитывая, что в 1995 году большое число сообщений осталось без ответа, Специальный докладчик в период после представления Комиссии по правам человека в феврале 1995 года своего последнего доклада направил соответствующим государствам массу писем-напоминаний.
Of those States parties, four (Cambodia, Panama, India and Madagascar) requested postponement of the review with a view to submitting the requested reports, and one, Venezuela, submitted a report. Из этих государств-участников четыре (Камбоджа, Панама, Индия и Мадагаскар) просили отложить рассмотрение до представления требуемых докладов, а одно государство-участник (Венесуэла) представило доклад.
Instead, the Secretariat should improve efficiency, for example, by submitting estimates to Member States as early as possible, properly utilizing existing reserves and commitment authorities, and further encouraging Member States to honour their obligations. Вместо этого Секретариату необходимо повысить эффективность, например, путем представления смет государствам-членам как можно скорее, путем надлежащего использования существующих резервов и полномочий принимать обязательства и путем дополнительных усилий к тому, чтобы побуждать государства-члены выполнять свои обязательства.
Mr. MADDENS (Belgium) said he was certain that, if the Board faced a financial or budgeting problem, the Chairman of the Board would so inform the Committee when submitting the report on the implementation of the draft decision. Г-н МАДДЕНС (Бельгия) говорит, что он убежден в том, что если у Комиссии возникнет финансовая или бюджетная проблема, то Председатель Комиссии проинформирует об этом Комитет в рамках представления доклада об осуществлении проекта решения.
Its intention in submitting an interim report was to assist the Committee in its deliberations on peacekeeping operations by providing a summary of the issues of general application identified by the Advisory Committee thus far. Представление промежуточного доклада должно, по его мнению, помочь Комитету в обсуждении вопроса об операциях по поддержанию мира путем представления сводной информации по вопросам общего характера, выявленным Консультативным комитетом по состоянию на сегодняшний день.
In such a case, the Special Rapporteur would consider, as in the past, alternative methods of obtaining new evidence and doing whatever else was necessary to discharge his mandate and to report thereon, as requested, by submitting an addendum to the present report. В этом случае Специальный докладчик, как и в прошлом, мог бы рассмотреть возможность применения альтернативных методов получения новых данных и принятия других необходимых мер для выполнения своего мандата и представления в соответствии с полученной им просьбой информации об этом в добавлении к настоящему докладу.
They observed that the Government should consider submitting a "core document" containing general information on the situation in the country that could be used by all human rights treaty bodies and which would make the task of reporting easier. Они отметили, что правительству следует рассмотреть вопрос о представлении "базового документа", содержащего общую информацию о положении в стране, который мог бы использоваться всеми органами, созданными в соответствии с договорами по правам человека, и который облегчил бы задачу представления докладов.
On the topic of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law his delegation was surprised at the procedure adopted by the Commission in submitting the draft articles, which had not been considered by the Drafting Committee or debated fully in plenary. Что касается темы международной ответственности за негативные последствия действий, не запрещенных международным правом, его делегация выражает удивление по поводу процедуры представления проектов статей Комиссией, которая не была рассмотрена в Редакционном комитете и подробно не обсуждалась на пленарных заседаниях.
He saw the point made by Ms. Iliopoulos-Strangas but felt that States parties should not be asked to wait six months after submitting their reports if at the same time the Committee insisted that such reports must be submitted on time. Он понимает, что хотела сказать г-жа Илиопулос-Странгас, однако считает, что Комитету не следует предлагать государствам-участникам ожидать обсуждения в течение шести месяцев после представления их докладов и одновременно настаивать на своевременном представлении таких докладов.
Apart from submitting the annual report, the Council, under Article 15, to which I referred earlier, should also keep the general membership of this Organization informed at regular intervals throughout the year through its special reports. Помимо представления ежегодных докладов, Совет, в соответствии со статьей 15, о которой я уже упоминал выше, должен также на протяжении всего года регулярно информировать членов Организации Объединенных Наций в целом путем представления специальных докладов.
Mr. KHALAFOV said that, in addition to submitting reports to the Government and the President, the Ombudsman could bring violations to the attention of the Procurator-General and the Constitutional Court. Г-н ХАЛАФОВ говорит, что, помимо представления докладов правительству и президенту, омбудсмен уполномочен доводить информацию о нарушениях до сведения Генерального прокурора и Конституционного суда.
Only in Bosnia and Herzegovina is there no explicit obligation for any public authority to provide information on environmental issues directly to citizens, apart from submitting an annual report on environmental issues to the Federal Assembly. Лишь в Боснии и Герцеговине не существует прямо сформулированной обязанности для любого государственного органа предоставлять информацию по экологическим вопросам непосредственно гражданам, помимо представления ежегодного доклада по экологическим вопросам Парламентской ассамблее.
The delegation of the Netherlands stressed the importance of preparing draft technical annexes on control options/techniques for different pollutants and of submitting them in due time as input for negotiations on the protocol on nitrogen oxides and related substances. Делегация Нидерландов подчеркнула важное значение подготовки проектов технических приложений по вариантам/методам ограничения выбросов по различным загрязнителям и своевременного их представления в качестве материала для переговоров по протоколу по оксидам азота и сходным веществам.
It was the very magnitude of the reforms which partly accounted for the delay in submitting the report, as those responsible for drafting it had wished it to be up to date. Задержка представления доклада была также вызвана масштабом этих реформ, поскольку органы, которым было поручено составление этого доклада, стремились подготовить доклад, отражающий все самые последние изменения.
(e) To request Parties to the Convention and to invite non-Parties to contribute to the activities of the task force by submitting, upon request, relevant information; е) просить Стороны Конвенции и предложить странам, не являющимся Сторонами, вносить свой вклад в деятельность Целевой группы посредством представления соответствующей информации по запросу;
I shall continue to review the status of the deployment of the Force and its concept and strength, with a view to submitting further recommendations in the light of developments in the entire region and their impact upon peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Я буду продолжать анализировать ход развертывания Сил и их концепцию и численность в целях представления дальнейших рекомендаций в свете событий во всем регионе и их последствий для мира и безопасности в бывшей югославской Республике Македонии.
In separate interviews, these accomplices admitted to the Investigation Section investigators that, upon the Chief's request, they had conspired with him in an elaborate scheme to defraud the Organization by submitting to UNMIBH fraudulent invoices and supporting documents that contained false baggage and airfare charges. В ходе отдельных бесед эти сообщники признались следователям Секции расследований, что по просьбе Начальника они вступили с ним в сговор в целях присвоения обманным путем принадлежащих Организации средств путем представления в МООНБГ фальшивых счетов и подтверждающей документации в виде поддельных квитанций на оплату сверхнормативного багажа и авиабилетов.
The mission also noted the preparations for an integrated development programme for Northern Rakhine State and the progress made to meet the timetable for submitting formal proposals for support by the international community in 1999, in line with Executive Board decision 98/14. Миссия также отметила мероприятия по подготовке комплексной программы развития для севера Ракхайнской национальной области, а также работу в целях соблюдения графика представления официальных предложений по оказанию помощи со стороны международного сообщества в 1999 году в соответствии с решением 98/14 Исполнительного совета.
He welcomed the fact that the delegation had assured the Committee that the country would soon be submitting its periodic report and that the procedure for recognition of the Committee's competence in accordance with article 14 of the Convention had already begun. Эксперт удовлетворен заверениями делегации в адрес Комитета по поводу скорого представления страной ее периодического доклада и заявлением о том, что процедура признания компетенции Комитета, в соответствии со статьей 14 Конвенции, уже началась.
Where the procedure for submitting reports to the Committee was concerned, it was of course the Committee's duty and that of its officers to continue to do everything in their power to help the authorities concerned to find a universally acceptable solution. Что касается порядка представления Комитету докладов, то Комитет и все его должностные лица обязаны - и это совершенно очевидно - продолжать оказывать максимально возможную помощь соответствующим органам в поисках приемлемого для всех решения.
Mr. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabon) thanked the Committee for the indulgence it had shown towards his Government over the delay in submitting its initial report and hoped that the delegation's responses had filled in the gaps. Г-н МАМБУНДУ МУЯМА (Габон) благодарит Комитет за проявленное им понимание по вопросу о задержке представления правительством Габона своего первоначального доклада и выражает надежду на то, что ответы делегации восполнили пробелы этого доклада.
The Chairman said that he would continue to make every effort, in consultation with the President of the General Assembly, to promote consensus before submitting the Committee's report to the General Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, действуя в консультации с Председателем Генеральной Ассамблеи, он будет по-прежнему прилагать все усилия с целью добиться консенсуса до представления доклада Комитета Генеральной Ассамблее.