Английский - русский
Перевод слова Submitting
Вариант перевода Представления

Примеры в контексте "Submitting - Представления"

Примеры: Submitting - Представления
It was not necessary to establish a formal mechanism whereby the Board would seek the Advisory Committee's concurrence on topic-specific audit reports by submitting a proposed programme of work. Нет необходимости создавать более формальный механизм, посредством которого Комиссия будет запрашивать согласие Консультативного комитета на подготовку докладов по результатам конкретных тематических ревизий путем представления предлагаемой программы работы.
To adopt the form annexed to this decision for the purpose of submitting data; З. принять прилагаемую к настоящему решению форму для представления данных;
The secretariat indicated that, to ensure translation into the three working languages, the deadline for submitting documents would be 11 April 2006. Секретариат отметил, что для перевода этого документа на все три языка крайним сроком представления документов должно быть 11 апреля 2006 года.
In this vein, a reporting guide was developed by the Coordinator on Reporting for presentation at the 3MSP, to assist States Parties in submitting accurate and precise information. В этой связи Координатор по отчетности разработал для представления на СГУ-З руководство по составлению докладов, с тем чтобы помочь государствам-участникам в представлении точной и конкретной информации.
The date of submission of the study and the name of the person or public authority submitting it. Дата представления исследования и фамилия, имя и отчество лица или название государственного органа, представляющего его.
The procedure for submitting information on a proposed activity, not only to the public but also to Government bodies, is not addressed in the legislation. Процедура представления информации о планируемой деятельности не только общественности, но и государственным органам, в законодательстве не предусмотрена.
Prior to that, audited financial statements were required only for subsidiaries of transnational corporations, or as part of requirements for submitting loan applications from private or public financial institutions. До того ревизованные финансовые отчеты должны были представляться только отделениями транснациональных корпораций или в связи с требованиями представления заявок на кредиты со стороны частных или государственных финансовых учреждений.
They are unaware of any deadline for submitting their communication to the Committee and submit that it was presented in a timely manner. Им ничего неизвестно о крайнем сроке для представления их сообщения Комитету, и они утверждают, что оно было подано своевременно.
To impose the views of one side on the other by submitting a draft resolution to the Assembly will not help to resolve the differences regarding this issue. Навязывание мнения одной стороны другой стороне путем представления Ассамблее проекта резолюции не содействует урегулированию разногласий, существующих по этому вопросу.
There is a 30-day deadline for submitting remarks after the request for a public inquiry has been submitted under the environmental permit procedure. Для представления замечаний после подачи ходатайства о проведении опроса общественного мнения в контексте процедуры выдачи экологических разрешений установлен 30-дневный предельный срок.
In accordance with decision 10/CP., the deadline for submitting reports to be considered for the seventh synthesis report was 1 June 2006. В соответствии с решением 10/СР. предельным сроком для представления докладов, подлежащих рассмотрению в контексте седьмого сводного доклада, было определено 1 июня 2006 года.
The latter reported that it would conduct an internal assessment so as to identify clearly its requirements with a view to submitting an appropriate request to the competent authorities. Генеральная прокуратура сообщила, что будет проведен внутренний анализ для конкретного выявления ее потребностей на предмет представления компетентным органам соответствующих запросов.
Agreed on the format for submitting information on MRAs as presented by the Rapporteur; Ь) согласовала формат представления информации о СВП, предложенный докладчиком;
The deadline for submitting comments on the Control Certificate and Guidance Notes to the United Kingdom delegate was 31 January 2006. 31 января 2006 года было установлено в качестве крайнего срока для представления делегату Соединенного Королевства замечаний по контрольному сертификату и руководством.
The limited time available before the Conference should be taken into account and thus a deadline for submitting the executive summaries to the secretariat for compilation should be set. Нужно принять во внимание ограниченность времени, оставшегося до Конференции, поэтому следует установить крайний срок представления резюме в секретариат с целью их компиляции.
The rules address the operational requirements for submitting and collecting advanced cargo information electronically to identify high-risk shipments that could threaten the safety and security of the United States. В правилах рассматриваются оперативные требования для представления и сбора заблаговременной грузовой информации в электронной форме для определения сопряженных с высокой степенью риска грузовых партий, которые могут ставить под угрозу безопасность Соединенных Штатов.
NPOs under tax obligations assume the same responsibility as profit entities of submitting tax returns and paying the tax. Неприбыльные организации, на которые распространяется налогообложение, несут такую же ответственность, что и прибыльные организации, в том что касается представления налоговых документов и уплаты налогов.
It expressed its appreciation to those Member States that had entered into payment plan arrangements, and encouraged others to consider submitting such payment plans and to fulfil their financial obligations. Группа выражает призна-тельность тем государствам-членам, которые заключили соглашение о планах платежей, и призывает другие государства-члены рассмотреть возможность представления подобных планов платежей в целях выполнения своих финансовых обязательств.
Since submitting her previous report, the Special Rapporteur has conducted missions to Turkmenistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia, including a visit to Kosovo. Со времени представления своего предыдущего доклада Специальный докладчик совершила поездки в Туркменистан, бывшую югославскую Республику Македония и Сербию, включая посещение Косово.
Stressing that the piecemeal approach hindered predictability and seriously eroded the Organization's budgetary discipline, it urged the Secretariat to refrain from submitting further budget proposals in such a manner. Подчеркивая, что применение фрагментарного подхода препятствует обеспечению предсказуемости и серьезно подрывает бюджетную дисциплину Организации, Япония настоятельно призывает Секретариат воздерживаться от представления новых бюджетных предложений подобным образом.
The National Human Rights Commission of the Republic of Korea noted its active participation in the universal periodic review process through consultations with the Government and non-governmental organizations and by submitting a stakeholders' report. Национальная комиссия по правам человека Республики Корея отметила активное участие страны в процессе универсального периодического обзора в рамках консультаций между правительством и неправительственными организациями и представления доклада заинтересованных сторон.
In the case of six States parties submitting reports, it would be impossible to prepare the summary of summaries normally included therein. В случае представления докладов шестью государствами-участниками невозможно будет подготовить резюме кратких справок, которые обычно включаются в него.
It stated that the Ordinance had been promulgated recently and that cases investigated under it were pending before the Accountability Courts at the time of submitting its report. Он информировал о том, что это постановление было издано недавно и что на момент представления национального доклада в контрольных судах в ожидании рассмотрения находились дела, расследуемые в соответствии с этим постановлением.
Canadian authorities have signed agreements with all major air and marine carriers that they will not load export shipments without submitting proof of reporting by the exporter. Власти Канады подписали со всеми крупными воздушными и морскими перевозчиками соглашения о том, что отгрузка экспортных товаров не будет осуществляться без представления экспортерам доказательства того, что он представил уведомление.
The Ukraine had therefore been invited to consider addressing that issue by submitting a description of the actions taken by those ministries to collect the data. В этой связи Украине было предложено рассмотреть возможность решения этого вопроса путем представления материалов с описанием мер, принятых этими министерствами для сбора данных.