Английский - русский
Перевод слова Submitting
Вариант перевода Представления

Примеры в контексте "Submitting - Представления"

Примеры: Submitting - Представления
The Wworkshop should also develop a plan and schedule for submitting bythe strategy on tools and guidelines the EECCA countries to submit data on an agreed set of indicators for a trial report on environmental indicators in EECCA for consideration by a joint UNECE/EEA Workshop in November 2003. Рабочее совещание должно также разработать план и график представления странами ВЕКЦА данных по согласованному набору индикаторов для подготовки пробного доклада об использовании индикаторов состояния окружающей среды в ВЕКЦА, подлежащего рассмотрению на совместном рабочем совещании ЕЭК ООН/ЕАОС в ноябре 2003 года.
The service aims to increase the level of women's participation in the decision-making process by submitting the names of women who have relevant skills, qualifications and experience to Ministers and government agencies for consideration for appointment to statutory boards and committees. Служба намерена расширить масштабы участия женщин в процессе принятия решений путем представления женщин, обладающих соответствующей специальностью, квалификацией и опытом, в качестве кандидатов для заполнения различных должностей в министерствах и ведомствах, в частности для назначений на должности в руководящие совета и комитеты.
In the view of that delegation, the practice of submitting authoritative announcements on changes in the functional status of objects contained in the United Nations Register of Space Objects Launched into Outer Space should be adopted by all launching States. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, все запускающие госу-дарства должны принять практику представления официальных объявлений об изменении функцио-нального статуса объектов, включенных в Реестр объектов, запускаемых в космическое пространство, который ведет Организация Объединенных Наций.
Where an electronic reverse auction is used, the Working Group may consider that it is appropriate to allow entities to withdraw their tenders before the deadline for submitting initial tenders, but not subsequently. В случае использования электронного реверсивного аукциона Рабочая группа, возможно, сочтет правомерным разрешить организациям отзывать свои тендерные заявки до истечения окончательного срока представления первоначальных заявок, но не после истечения такого срока.
The Committee invites the State party to consider submitting the above-mentioned reports under the Committee's simplified reporting procedure, according to which the Committee prepares a list of issues at least one year prior to the due date set for the report/combined reports of a State party. Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность представления вышеуказанных докладов в соответствии с упрошенной процедурой представления докладов Комитету, согласно которой Комитет готовит перечень вопросов не менее чем за один год до установленной даты представления доклада/объединенных докладов государства-участника.
To ensure that claims are made in a timely fashion and that the insolvency proceedings are not unnecessarily prolonged, deadlines for submitting claims with the insolvency representative can be included in an insolvency law. Для обеспечения своевременного представления требований и избежания излишнего затягивания производства по делу о несостоятельности, законодательством о несостоятельности могут устанавливаться предельные сроки для представления требований управляющему в деле о несостоятельности.
It now contains general information about the work of the Committee, a checklist and a standard form for submitting information for inclusion on the list. I trust that States will fully utilize the practical guidance provided on the Web in their interaction with the Committee. Теперь на нем имеется общая информация о деятельности Комитета, контрольный перечень и стандартная форма для представления информации с целью ее включения в перечень.
The Group also considered the significance of submitting "nil" returns, where appropriate, and noted that a number of States had used simplified reporting methods for submitting such returns. B. Contacts among Member States Группа также рассмотрела вопрос о важности представления, в соответствующих случаях, отчетов с нулевыми данными и отметила, что ряд государств использовали упрощенные методы отчетности для представления таких сообщений.
The delay in submitting reports in accordance with the schedule laid down in the Covenant is partly due to the fact that the technical services responsible for the preparation of reports for the Committee are under strength. Задержка с представлением докладов, предусмотренная настоящим Пактом, частично объясняется тем, что технические службы, занимающиеся составлением докладов для представления Комитету Объединенных Наций, не справляются со своей работой.
It reiterated its view that a dispute existed between its Government and that of the submitting State and that such circumstance should have led to the deferment of further consideration of the submission until such time as the dispute was resolved. Она вновь изложила свое мнение о том, что между ее правительством и государством, подавшим представление, существует спор и это обстоятельство должно было повлечь за собой отсрочку в дальнейшем рассмотрении представления до тех пор, пока спор не будет урегулирован.
The length of a national communication may be decided by the submitting Party but every effort shall (should) be made to avoid over-lengthy national communications, in order to reduce the paper burden and to facilitate the consideration process. Объем национального сообщения может быть установлен представляющей Стороной, однако следует (Сторона должна) предпринять все усилия для того, чтобы избежать представления слишком объемных национальных сообщений, с тем чтобы сократить время, связанное с обработкой данных документов, и облегчить процесс рассмотрения.
Mr. Chocano Burga (Peru) said that for his country, the difficulties in submitting reports on time were due to two factors: problems mobilizing institutions and the volume and diversity of information to be presented. Г-н ЧОКАНО БУРГА (Перу) говорит, что для его страны сложности со своевременным представлением докладов делятся на две категории: трудности с мобилизацией учреждений и трудности, связанные с объемом и разнообразием необходимой для представления информации.
Noteworthy among them was the system of consolidated reporting for States and ex officio reporting for States with serious delays in submitting their reports or in cases of serious human rights violations. Представитель Польши упоминает, в частности, процедуру представления государствами общих докладов, а также составление в обязательном порядке докладов в тех случаях, когда государства серьезно задерживают представление своих докладов или когда имеют место грубые нарушения прав человека.
In order to avoid last-minute provision of information by the Party concerned and, as appropriate, the submitting Party and/or the communicant in the discussion phase, the Committee may impose a deadline by which information that is to be considered at a particular meeting must be supplied. Во избежание представления информации соответствующей Стороной в последний момент и, в случае необходимости, представляющей Стороной и/или автором сообщения на этапе обсуждения Комитет может определить крайний срок представления информации, которая подлежит рассмотрению на конкретном совещании.
On the other hand, the Committee could recommend to States to refrain from submitting reports that were particularly long, so as to enable the reports to be ready for examination within reasonable time. С другой стороны, Комитет мог бы рекомендовать государствам воздерживаться от представления излишне объемистых докладов, с тем чтобы облегчить своевременную подготовку докладов к рассмотрению.
The current draft version of the guideline chapters and glossary and the questionnaire for submitting comments (which had a deadline of 10 October 2014) can be found on the conference website. С текущей версией проекта глав руководящих принципов и глоссарием, а также с вопросником для представления замечаний (крайний срок представления замечаний - 10 октября 2014 года) можно ознакомиться на веб-сайте Конференции.
Procurement procedures state that ex post facto cases should be rare instances where contracts were entered into without following proper procurement procedures and without submitting the contracts to the Contract Review Committee for review. Согласно процедурам закупки, случаи утверждения контрактов задним числом допускаются в редких случаях, когда заключение контракта происходит не в соответствии с надлежащими процедурами закупки и без представления контракта Комитету по рассмотрению контрактов.
The Immigration Act envisages the possibility, for claimants who have not been accepted, of submitting an application for review of their case on humanitarian and compassionate grounds, these cases being known as "humanitarian and compassionate landings". Что касается лиц, ходатайства которых не были приняты к рассмотрению, то в Законе об иммиграции предусматривается возможность представления ими ходатайства о пересмотре дела по соображениям гуманности и сострадания.
CALLS UPON the ACHPR to ensure that in future, it enlists the responses of all States parties to its Resolutions and Decisions before submitting them to the Executive Council and/or the Assembly for consideration; З. призывает Африканскую комиссию по правам человека и народов обеспечить составление в будущем перечня ответов всех государств, являющихся сторонами ее резолюций и решений, до представления их Исполнительному совету и/или Ассамблее для рассмотрения;
Missing 64183 Total 3316630 41. The Board noted that only $15,691 was recovered from the insurance company and that the possibility of submitting insurance claims for $69,264 was to be examined. Комиссия отметила, что от страховой компании удалось вернуть только сумму в размере 15691 долл. США и что в настоящее время рассматривается возможность представления страховых исков на сумму в 69264 долл. США.
A CEI Project Opportunity Methodology, outlining the procedures for documenting project ideas and opportunities and submitting project proposals to the EBRD and other international institutions, has been jointly developed. Они разработали на совместной основе методологию составления технико-экономических обоснований по проектам ЦЕИ, которая предусматривает порядок подготовки документов и технико-экономических обоснований по проектам и представления предложений по проектам в ЕБРР и другие международные учреждения.
Following the session, the Chairman of JUNIC circulated to the members a questionnaire on the parameters of system-wide guidelines for the posting of information on United Nations-related Web sites, with a view to developing such guidelines and submitting them to ACC for its consideration. После сессии Председатель ОИКООН распространил среди членов Комитета вопросник с изложением параметров общесистемных руководящих принципов размещения информации на связанных с Организацией Объединенных Наций информационных страницах сети Интернет с целью выработки таких руководящих принципов и представления их на рассмотрение АКК.
substitute for submitting detailed forms adopted at the First and Second Meetings of the States parties only if all of the information to be provided in an annual report is the same as in past reports. Титульная страница может быть использована в качестве субститута для представления детальных форм, принятых на первом и втором совещаниях государств-участников, только если информация, подлежащая представлению в ежегодном докладе, одинакова по сравнению с прежними докладами.
(b) Member States that possess neither armed nor military forces should be reminded of the importance of participating in the Report and contributing to the confidence-building by submitting a "nil" report; Ь) напомнить государствам-членам, которые не располагают ни вооруженными силами, ни другими войсками, о важности участия в Отчете и содействия укреплению доверия путем представления отчета «с нулевыми данными»;
Since submitting its first report on the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, the Advisory Committee has reviewed and concurred with the requests of the Secretary-General to establish the following extrabudgetary posts at the D-1 level and above: Со времени представления своего первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов Консультативный комитет рассмотрел и поддержал просьбы Генерального секретаря о создании следующих должностей уровня Д1 и выше, подлежащих финансированию за счет внебюджетных средств: