Most States submitting information for this report indicated that they had established national coordinating mechanisms to combat trafficking. |
Большинство государств, представивших информацию для настоящего доклада, сообщили о том, что они учредили национальные координационные механизмы по борьбе с незаконной торговлей. |
List of stakeholders submitting information on reporting for |
Перечень заинтересованных субъектов, представивших информацию по отчетности за 2009-2010 годы |
The Committee will continue to regularly publish an updated list of States late in submitting their reports. |
Комитет будет продолжать регулярно опубликовывать обновленный перечень государств, не представивших доклады в срок. |
Overall, the implementation of the Convention's third pillar appears to be the most challenging for all the countries submitting reports. |
В целом представляется, что осуществление третьего основного компонента Конвенции является наиболее сложным для всех стран, представивших доклады. |
With that comment, he welcomed the United States efforts in submitting its proposal. |
С учетом этого замечания он приветствует усилия Соединенных Штатов, представивших свое предложение. |
Within this group, the number of States submitting additional information at least once has now reached 100. |
Число государств из этой группы, представивших дополнительную информацию, достигло 100. |
INFORMER: the name and address of the person/organization submitting the information will remain confidential. |
ЗАЯВИТЕЛЬ: имя и адрес лица/организации, представивших информацию, будут сохранены в тайне. |
Two of the submissions received are not reproduced, at the request of the submitting parties concerned. |
Два из представленных документов не воспроизводятся по просьбе соответствующих представивших из сторон. |
Over this five-year period the number of Parties submitting notifications has been relatively constant. |
За этот пятилетний период число Сторон, представивших уведомления, было примерно одинаковым. |
Half of the countries submitting reports to UNAIDS noted the existence of policies that interfere with the accessibility and effectiveness of HIV-related measures for stigmatized populations. |
Половина стран, представивших доклады ЮНЭЙДС, отметили наличие стратегий, которые мешают обеспечению доступности и эффективности мер по борьбе с ВИЧ для страдающего от остракизма населения. |
Page 1, correct the list of State Parties submitting the document to read: |
Стр., исправить перечень государств-участников, представивших документ, следующим образом: |
For this report, approximately 1,000 category "C" claims were reviewed in response to requests presented to the Commission by submitting Governments. |
В связи с подготовкой настоящего доклада по просьбе правительств, представивших претензии, было проверено около 1000 претензий категории "С". |
The table below outlines the status of the legal instruments concerning the States submitting this working paper: |
В таблице ниже представлена информация о статусе правовых документов в государствах, представивших данный рабочий документ: |
Status of the legal instruments concerning the States submitting the working paper |
Статус правовых документов в государствах, представивших данный рабочий документ |
However, 71 per cent of countries submitting second national reports have limited or severely limited resources available to meet obligations and recommendations under the article. |
Однако 71 процент стран, представивших вторые национальные доклады, располагают ограниченными или весьма ограниченными ресурсами для выполнения обязательств и рекомендаций по данной статье. |
Members of the General Assembly will note that Libya was one of those Member States submitting formal credentials within the meaning of rule 27. |
Члены Генеральной Ассамблеи, вероятно, обратили внимание на то, что одним из государств-членов, представивших официальные полномочия по смыслу правила 27, была Ливия. |
Almost half of countries submitting data to UNAIDS report the existence of laws that may hinder the delivery of HIV prevention and treatment services to vulnerable and at-risk populations. |
Почти половина стран, представивших данные ЮНЭЙДС, сообщает о наличии законов, которые могут мешать предоставлению услуг по профилактике и лечению лицам, принадлежащим к группам риска. |
In a majority of the countries submitting reports, legislative provisions on the collection and dissemination of environmental information are well developed and are often found in environmental protection laws. |
В большинстве стран, представивших доклады, законодательные положения о сборе и распространении экологической информации детально разработаны и нередко включены в законы в области охраны окружающей среды. |
A contractor who has an approved plan of work for exploration only shall have priority among applicants submitting plans of work for exploitation of the same area and resources. |
Контрактор, который имеет утвержденный план работы только на разведку, пользуется приоритетом среди заявителей, представивших планы работы на разработку того же района или тех же ресурсов. |
Overall reporting for the gender category was also limited and the number of country offices submitting reports is lower than for the other SRF categories, as shown in figure 6(a). |
Общий объем информации, представленной по категории гендерной проблематики, также был ограниченным, и число страновых отделений, представивших отчетность, является более низким по сравнению с другими категориями СРР, как это показано в диаграмме 6(a). |
Such work is sometimes considered particularly appropriate for high-risk or vulnerable is probably reflected in the fact that 30 per cent of all States submitting replies reported the implementation of extensive life skills programmes, particularly in prisons. |
Подобная работа рассматривается в некоторых случаях как особо целесообразная в отношении уязвимых групп населения, подверженных высокому риску, о чем, по-видимому, свидетельствует тот факт, что 30 процентов всех представивших ответы государств сообщили об осуществлении широких программ формирования жизненных навыков, особенно в исправительных учреждениях. |
While most of the Parties submitting reports to the second meeting of the Parties submitted them within the deadline, some of the reports were submitted late. |
Хотя большинство Сторон, представивших доклады для второго Совещания Сторон, направили их в установленные сроки, некоторые доклады были получены с опозданием. |
The States submitting the present working paper regard the Registration Convention as an important legal instrument and recognize its close relation with the Outer Space Treaty and the Liability Convention. |
По мнению государств, представивших настоящий рабочий документ, Конвенция о регистрации является важным международно-правовым документом, который тесно связан с Договором по космосу и Конвенцией об ответственности. |
For example, in 40 per cent of the 129 countries submitting reports to UNAIDS there continue to be laws, regulations or policies that interfere with access to and effectiveness of HIV-related services for people who inject drugs. |
Например, из 129 стран, представивших ЮНЭЙДС свои сведения, в 40 процентах стран по-прежнему сохраняются законы, правовые нормы или меры, которые ограничивают доступ лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, к службам помощи ВИЧ-инфицированным или снижают эффективность таких служб. |
From among the reports of entities submitting more than 10 reports, a further purposive sample was drawn using the following criteria: |
Что касается структур, представивших более 10 докладов, то из их докладов была произведена дополнительная преднамеренная выборка с использованием следующих критериев: |