Английский - русский
Перевод слова Submitting
Вариант перевода Представления

Примеры в контексте "Submitting - Представления"

Примеры: Submitting - Представления
As a State party to the Convention, Nigeria has complied with the obligations it has assumed under the instrument, in particular by submitting its transparency report as stipulated under article VII. Будучи стороной Конвенции, Нигерия соблюдает обязательства, взятые ею на себя в соответствии с этим документом, в особенности в отношении представления доклада о транспарентности, оговоренного в статье VII.
In this regard, I would like to encourage in the strongest possible terms all member States to cooperate with the Committee in submitting new names to the Committee's List. В этой связи мне хотелось бы самым решительным образом призвать все государства сотрудничать с Комитетом в процессе представления новых имен и названий для включения в Перечень.
The President informed Board members that requests by the delegation for an integrated country programme had indeed been reviewed, but could not be accommodated in the absence of an established legal framework for submitting "One United Nations" country programmes. Председатель сообщил членам Совета, что просьбы этой делегации относительно объединенной страновой программы на самом деле рассматривались, но не были удовлетворены из-за отсутствия директивной основы для представления страновых программ по принципу «единая Организация Объединенных Наций».
It is noted that two submitting States have made available to members of the Subcommissions examining their submissions software packages necessary to carry out their examinations when away from the GIS laboratories of the Division. Следует отметить, что два из государств, направивших представления, предоставили в распоряжение членов подкомиссий, рассматривающих их представления, пакеты программного обеспечения, необходимые для их рассмотрения, в периоды времени, когда они находятся за пределами лабораторий ГИС в Отделе.
On 22 September 2005, the CRA rejected this request on the ground that a decision not to consider the merits of the case could not be quashed unless sufficient explanation was provided as to the delay in submitting the relevant documents. 22 сентября 2005 года АСПУ отклонил это ходатайство на том основании, что решение не рассматривать существо дела не может быть отменено кроме как в случае представления достаточных пояснений относительно задержки с представлением соответствующих документов.
As has been his custom throughout, he would continue to hold transparent consultations with all stakeholders during this process and in advance of submitting his views and recommendations in his next report to the Council. Как он это делал всегда, он будет и впредь проводить транспарентные консультации со всеми заинтересованными сторонами во время этого процесса и до представления своих мнений и рекомендаций Совету в своем следующем докладе.
The Committee recommends that the State party ensure that the public is well informed of the possibility of submitting such communications to the Committee. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на информирование населения о возможности представления таких сообщений в Комитет.
The Task Force on Emission Inventories and Projections initiated this work with the intention of submitting a final draft of the Guidelines to the Steering Body at its thirty-first session in September 2007. Эта работа была начата Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов с целью представления окончательного варианта проекта Руководящих принципов Руководящему органу на его тридцать первой сессии в сентябре 2007 года.
The Field Administration and Logistics Division sent facsimiles to all missions reminding them of the importance of submitting procurement plans based on realistic estimates by their procurement sections and will follow up accordingly. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения направил всем миссиям факсимильные сообщения с напоминанием о важности представления их закупочными секциями планов закупок, основанных на реальных потребностях, и будет продолжать принимать соответствующие меры в этом направлении.
The chairpersons urged States parties to support their work, particularly by submitting instruments of acceptance of the proposed amendments to the various treaties and by allocating sufficient resources in the Fifth Committee. Председатели настоятельно призвали государства - участники оказать им поддержку в работе, в частности путем представления документов о принятии поправок, предлагаемых к различным договорам, и путем выделения Пятому комитету достаточных средств.
There will inevitably need to be deadlines for submitting or collecting data and information and these may need to be set by the Executive Body on advice of its main subsidiary bodies. Неизбежно возникнет необходимость в определении предельных сроков для представления или сбора данных и информации, и, возможно, устанавливать их должен будет Исполнительный орган на основании рекомендаций его основных вспомогательных органов.
Those positive developments have allowed my Office to further implement its policy of submitting rule 11 bis motions to the Chambers for the referral of such cases to local jurisdictions. Такое положительное развитие событий позволило моей Канцелярии продолжить проведение своей политики представления в камеры ходатайств о передаче в местные суды дел в соответствии с правилом 11 бис с участием обвиняемых.
He supported the drafting of a general recommendation addressed to States parties, even though not all of them had Roma populations, and later submitting the document to the World Conference. Он поддерживает предложение о подготовке рекомендации общего характера, предназначенной для государств-участников, даже если не во всех из них имеется население рома, и последующего представления этого документа на Всемирную конференцию.
We have constantly endeavoured to cooperate with the distinguished Committee by submitting to it our periodic reports, replying to the questions posed by its experts and dispatching officials and specialists to provide any clarifications which it may require concerning the administration of justice in our country. Мы неизменно стремимся к сотрудничеству с уважаемым Комитетом путем представления ему наших периодических докладов, посредством ответа на вопросы, задаваемые его экспертами, и направления должностных лиц и специалистов для прояснения любых возможных неясностей в отношении системы отправления правосудия в нашей стране.
The Group fully supported the approach taken by UNICEF in promoting the implementation of the Convention and noted with satisfaction the Fund's programmes and projects designed to assist States parties in submitting their reports and carrying out their obligations. Группа полностью поддерживает подход ЮНИСЕФ к поощрению осуществления Конвенции и с удовлетворением отмечает программы и проекты Фонда, предназначающиеся для оказания государствам-участникам помощи по вопросам представления их докладов и выполнения их обязательств.
His delegation believed that the practice of seeking a waiver of the application of Article 19 without submitting adequate supporting information was dangerous. Делегация Уганды считает опасной практику представления просьб о применении изъятия в соответствии со статьей 19 без представления достаточной информации для их обоснования.
UNICEF requires Governments to account for the utilization of advances within six months of receipt by submitting payrolls, invoices, detailed certificates and other documentary evidence to confirm that valid programme expenditure was incurred. ЮНИСЕФ требует от правительств отчитываться за использование авансированных сумм в течение шести месяцев после их получения путем представления ведомостей заработной платы, счетов-фактур, подробных сертификатов и других документов, удостоверяющих действительность понесенных расходов по программам.
The members of the Working Party were invited to refrain from submitting proposals on new questions unless it was for the following reasons: Членам Группы было предложено воздержаться от представления предложений по новым вопросам, за исключением следующих аспектов:
The Committee encourages all parties concerned to work out as soon as possible the modalities of submitting such reports and to inform the Committee of those modalities. Комитет призывает все заинтересованные стороны как можно скорее выработать механизмы представления таких докладов и проинформировать Комитет о таких механизмах.
Replace paragraph 4 with the following text: "The Committee shall prepare a report containing a statement of the facts after submitting it to the State Party". Заменить формулировку пункта 4 следующим текстом: "Комитет готовит доклад с изложением фактов после представления их государству-участнику".
BARPI will consider the possibility of amending its system to permit the electronic submission and distribution of data and the possibility of submitting reports in Russian. БАРПЗ рассмотрит возможность внесения изменений в свою систему с целью создания условий для электронного представления и распространения данных, а также возможность представления сообщений на русском языке.
In effect, the methodology of submitting information at the earliest possible stage will allow Governments to have access to an early warning system to protect their borders against dangerous or harmful cargo arriving, departing or moving through their territories. Методология представления информации на как можно более раннем этапе откроет правительствам доступ к системе раннего предупреждения в целях защиты своих национальных границ в контексте прибытия, отправки или перемещения через их территории опасных или вредных грузов.
The Team also recommends that members of the Committee who ask for more time to consider a submission allow the Chairman to relay this information to the submitting State, thus promoting bilateral consultations. Группа также рекомендует тем членам Комитета, которые просят предоставить им дополнительное время для рассмотрения представления, поручать Председателю информировать об этом направившее представление государство, способствуя тем самым двусторонним консультациям.
He emphasized that, as the number of submissions to the Commission steadily grows, both submitting States and the international community at large are looking forward to the delineation of the outer limits of continental shelves on the basis of the recommendations. Он подчеркнул, что по мере неуклонного роста числа представлений в Комиссию как государства, направляющие представления, так и международное сообщество в целом с нетерпением ожидают установления внешних границ континентальных шельфов на основе рекомендаций.
It was noted that practical considerations required that the State party be informed of the identity of those submitting communications to allow for the provision of information to the Committee. Было отмечено, что практические соображения обусловливают необходимость того, чтобы государство-участник было информировано о личности тех, кто направляет сообщения, с целью обеспечить возможность представления информации Комитету.