Английский - русский
Перевод слова Submitting
Вариант перевода Представления

Примеры в контексте "Submitting - Представления"

Примеры: Submitting - Представления
In some countries, it could be that the designated person or institution never received the questionnaire or the process of dispatching the questionnaire to the designated respondent took so long that the deadline for submitting the completed questionnaire could not be respected. В ряде стран могут иметь место случаи, когда назначенное лицо или учреждение никогда не получает вопросник или же процесс направления вопросника назначенному респонденту отнимает так много времени, что это не позволяет соблюдать предельный срок представления заполненного вопросника.
In its report, the Advisory Committee offered a number of suggestions for improving future reports on special missions and for submitting them much earlier to enable the Advisory Committee to discharge its responsibility. В своем докладе Консультативный комитет сделал ряд предложений, касающихся улучшения будущих докладов о специальных миссиях и более раннего представления их, с тем чтобы Консультативный комитет мог выполнить возложенные на него функции.
There was insufficient time between the approval of her appointment by the Commission and the deadline for submitting documents to the Sub-Commission for the Special Rapporteur to complete a preliminary report for the fiftieth session of the Sub-Commission. Времени между подтверждением Комиссией ее назначения и крайним сроком представления Подкомиссии документов было недостаточно для того, чтобы Специальный докладчик смогла завершить подготовку предварительного доклада для представления пятидесятой сессии Подкомиссии.
According to the emissions reporting programme approved as part of the EMEP work-plan, and in line with the revised Guidelines for Estimating and Reporting Emissions Data, the deadline for submitting 2000 data and updating data from previous years and projected data was 31 January 2002. В соответствии с программой отчетности по выбросам, одобренной как часть плана работы ЕМЕП и согласованной с Руководящими принципами оценки и предоставления данных о выбросах, крайний срок представления данных за 2000 год, обновление данных за предыдущие годы и прогнозирование выбросов был установлен на 31 января 2002 года.
Also requests the Executive Director to ensure that, where appropriate and possible, Member States are provided with support and guidance, within the budgetary framework of the United Nations International Drug Control Programme, in accurately completing and submitting the biennial questionnaire; просит также Директора - исполнителя обеспечить, чтобы, когда это необходимо и возмож-но, государствам - членам предоставлялись поддерж-ка и рекомендации в рамках бюджета Программы Организации Объединенных Наций по международ-ному контролю над наркотиками в отношении точного заполнения и представления вопросника за двухгодичный период;
The practice of the commissions in adopting agreed conclusions, resolutions and decisions in their areas of responsibility, or submitting them for adoption by the Council or the General Assembly, varies considerably among the different commissions. Практика комиссий в деле принятия согласованных выводов, резолюций и решений в их сферах ведения или представления их для принятия Советом или Генеральной Ассамблеей существенно различается в разных комиссиях.
We like the idea of not just Member States but also relevant organizations submitting information on international best practices, codes and standards relevant to the implementation of resolution 1373 and on assistance and guidance in implementing those best practices, codes and standards. Нам нравится идея представления информации - не только государствами-членами, но и соответствующими организациями - по самой передовой международной практике, кодам и стандартам, касающимся осуществления резолюции 1373, и по помощи и руководству при применении этой самой передовой практики, кодов и стандартов.
The Committee thanks the Government of China for its willingness to participate in the reporting procedure under article 40 of the Covenant by submitting the report prepared by the HKSAR authorities and by introducing the HKSAR delegation to the Committee. Комитет благодарит правительство Китая за проявленную им готовность участвовать в процедуре представления докладов на основании статьи 40 Пакта путем препровождения доклада, подготовленного властями ОАРГ, а также путем представления членов делегации ОАРГ членам Комитета.
The Committee is of the opinion that in the present case counsel has failed to show that any of these conditions apply. The Committee is therefore of the opinion that counsel has not shown that he may act on behalf of Mr. Y in submitting this communication. Комитет считает, что в настоящем деле адвокату не удалось доказать применимость одного из вышеуказанных условий, поэтому Комитет приходит к заключению, что адвокат не доказал свое право действовать от имени г-на И. в вопросе представления настоящего сообщения.
The Chairman indicated the deadlines for placing names on the list of speakers for the general debate, which would cover agenda items 18, 88, 89, 90 and 12 and 91, as well as for submitting draft resolutions and proposals relating to those items. Председатель указывает сроки прекращения записи ораторов для выступления в ходе общих прений, которые будут проводиться по пунктам 18, 88, 89, 90 и 12 и 91, а также сроки представления проектов резолюций и предложений по этим пунктам.
In either case, the secured creditor should be entitled to extend the period of effectiveness by submitting a notice of amendment to the registry at any time before the expiry of the effectiveness of the notice. В каждом случае обеспеченный кредитор должен иметь право на продление срока действия посредством представления уведомления о поправке в регистрационный орган в любой момент до истечения срока действия этого уведомления.
The defence is entitled to question the witness by submitting the question to the official who inquires about the credibility and reputation of the witness, and if he decides to grant anonymity the witness is excused from appearing at the trial. Защита имеет право допрашивать свидетеля посредством представления вопросов официально назначенному лицу, которое устанавливает надежность и репутацию свидетеля, и если это лицо принимает решение об обеспечении анонимности свидетеля, то свидетелю разрешается не появляться в суде.
The objective of the Decree is to continue to promote human and civil rights and freedoms, consider the possibility of examining and submitting to the President proposals for Azerbaijan's accession to the United Nations human rights conventions and other actions in this field. Основная цель данного Указа - принятие мер по дальнейшему улучшению прав и свобод человека и гражданина, изучение возможности рассмотрения и представления Президенту Азербайджанской Республики предложений о присоединении Азербайджанской Республики к Конвенциям ООН в области прав человека и принятии других мер в этой области.
The evidence adduced by the investigation proved that, over a period of more than 10 years, the staff member stole nearly $600,000 from the United Nations by submitting false documents for daily subsistence allowance payments to fictitious "experts" attending non-existent United Nations conferences. Полученные в ходе расследования доказательства подтвердили, что в течение периода, превышающего 10 лет, этот сотрудник похитил у Организации Объединенных Наций около 600000 долл. США путем представления фальшивых документов на выплату суточных вымышленным «экспертам» в связи с участием в несуществующих конференциях Организации Объединенных Наций.
With regard to the question of the revision of the Commission's statute, which was considered at the forty-eighth session in 1996, the hope was expressed that the question would be explored further with a view to submitting recommendations to the General Assembly at a future session. Что касается вопроса о пересмотре Положения о Комиссии, который рассматривался на сорок восьмой сессии в 1996 году, то была высказана надежда на то, что рассмотрение этого вопроса будет продолжено в целях представления рекомендаций Генеральной Ассамблее на ее будущей сессии.
In fulfilling his mandate, the Special Rapporteur has reported on his activities by submitting two general reports and one country mission report to the Commission on Human Rights, and two reports to the General Assembly. Выполняя свой мандат, Специальный докладчик сообщал о своей деятельности путем представления двух общих докладов и одного доклада о страновой миссии Комиссии по правам человека и двух докладов Генеральной Ассамблее.
4.1 The State party transmitted its observations on the admissibility of the complaint by a note verbale dated 15 September 2000. 4.2 The State party maintains that the complainant did not exhaust all domestic remedies before submitting his complaint to the Committee. 4.1 Государство-участник изложило свои замечания относительно приемлемости данной жалобы в вербальной ноте от 15 сентября 2000 года. 4.2 Государство-участник утверждает, что заявитель не исчерпал внутренние средства правовой защиты до представления своей жалобы в Комитет.
The Committee recently developed a standardized cover sheet for listings, which, as the Team has explained, will assist States in submitting listing proposals to the Committee, as well as offer guidance on the requisite statements of case for listing. В последнее время Комитет разработал типовой титульный лист для включения в перечень, который, как разъяснила Группа, облегчит государствам задачу представления в Комитет предложений о включении в перечень и будет содержать руководящие указания относительно обязательного изложения дела для включения в перечень.
The Ministry of Industry has now concluded the Initial Declaration and is now expediting the process of its approval by the Cabinet, as required by the Constitution, before submitting it to the OPCW. Министерство промышленности в настоящее время завершило составление первоначального заявления и в настоящее время ускоряет процесс его утверждения кабинетом, как того требует Конституция, до представления его ОЗХО.
It establishes the procedure for submitting place of residence data and registration, thereby implementing the right of each resident of the Republic of Lithuania to freedom of movement and residence within Lithuania and the right to leave the country. Он устанавливает порядок представления данных о месте жительства и регистрации, реализуя тем самым право каждого жителя Литовской Республики на свободу передвижения и выбор местожительства в Литве и право покидать страну.
A seminar on the procedure for preparing and submitting Tajikistan's national report on the implementation in Tajikistan of the International Covenant on Civil and Political Rights to the relevant United Nations treaty bodies (2123 November 2002, held jointly with UNTOP); семинар о порядке подготовки и представления в соответствующие конвенционные комитеты Организации Объединенных Наций национального доклада о ходе реализации в Республике Таджикистан Международного пакта о гражданских и политических правах (2123 ноября 2002 года, совместно с ЮНТОП);
Apart from the rules on the requirement for a record in article 9 (1) as set out above, the UNCITRAL Model Law does not provide any explicit controls over use of electronic means, except when such means are used for submitting tenders in formal tendering. Помимо положений, касающихся требований в отношении обеспечения записи содержания в статье 9(1), как это указано выше, типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает каких-либо четких ограничений в отношении использования электронных средств за исключением использования таких средств для представления тендерных заявок в рамках формальных процедур торгов.
The Kingdom of Bahrain confirms that it complies with its commitments under the Convention against Torture and is committed to cooperating with the Committee against Torture by submitting and discussing the reports required of it under article 19 of the Convention. Королевство Бахрейн подтверждает, что оно выполняет свои обязательства по Конвенции против пыток и преисполнено решимости сотрудничать с Комитетом против пыток путем представления и обсуждения докладов, которые оно должно направлять согласно статье 19 Конвенции.
Secondly, we would like to see the Security Council take advantage of the possibility of presenting annual reports with a more analytical perspective, as well as of the possibility of submitting special reports to the General Assembly. Во-вторых, мы хотели бы, чтобы Совет Безопасности использовал возможность представления ежегодных докладов более аналитического содержания, а также возможность представления Генеральной Ассамблее специальных докладов.
Allocation of the budget funds for the implementation of the activities defined by the Action Plans are carried out partly from the existing municipalities' funds, and partly from the earmarked project funds, received after submitting the projects to international organizations and foundations for funding. Бюджетные средства на осуществление деятельности, предусматриваемой планами действий, выделяются частично из имеющихся муниципальных фондов и частично - из целевых проектных фондов, формируемых после представления проектов в международные организации и фонды на предмет получения финансирования.