We are greatly interested in the idea of submitting a single report to all of the monitoring mechanisms established under the various human rights treaties. |
Мы с большим интересом относимся к идее представления единого доклада всем контрольным механизмам, созданным на основе различных договоров в области прав человека. |
The open-ended ad hoc working group invited the Legal Subcommittee to consider the draft report with a view to submitting it to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for further consideration. |
Специальная рабочая группа открытого состава предложила Юридическому подкомитету рассмотреть проект доклада с целью его представления Комитету по использованию космического пространства в мирных целях для дальнейшего рассмотрения. |
Prior to submitting his communication to the Committee, the author filed the appeals permitted by law against his conviction. |
До момента представления своего сообщения в Комитет автор предпринимал попытки обжаловать вынесенный ему приговор с использованием доступных ему по закону средств. |
Sir Nigel Rodley said that the Committee should not oppose the idea of a State submitting a unified report if it found the practice easier. |
ЗЗ. Сэр Найджел Родли говорит, что Комитету не следует отвергать идею представления тем или иным государством единого доклада, если он сочтет эту практику более простой. |
B. Web form as a tool for submitting final statistical data |
В. Веб-формуляр в качестве инструмента представления окончательных статистических данных |
Lastly, one delegation presented the criteria, i.e. quorum for submitting country resolutions and for the eventual establishment of country mandates. |
Наконец, одна из делегаций представила критерии, т.е. кворум для представления страновых резолюций и возможного создания страновых мандатов. |
In Yemen, UNFPA supported the National Women's Committee in reviewing laws from a gender equality perspective and submitting amendment proposals to Parliament, resulting in the amendment of three laws. |
В Йемене ЮНФПА оказал помощь Национальному комитету по делам женщин в проведении анализа законов с точки зрения гендерного равенства и в подготовке предложений о пересмотре законодательства для представления их парламенту, в результате чего были внесены необходимые поправки в три закона. |
The second were held in conjunction with the first reporting cycle, to help resolve technical questions in monitoring, estimating and submitting pollution data. |
Второй раунд рабочих совещаний был проведен в ходе первого цикла представления отчетности с целью оказания содействия в решении технических вопросов, связанных с мониторингом, оценкой и представлением данных о загрязнении. |
"Training tools in place, and a number of submitting officers trained" |
«Учебные материалы подготовлены, и ряд сотрудников по вопросам представления предложений прошел подготовку». |
For this purpose, the Commission, taking into consideration the particulars of each submission, will identify the proceedings deemed relevant for the participation of the representatives of the submitting coastal State. |
При этом Комиссия, принимая во внимание особенности каждого представления, будет определять, какие обсуждения считать подходящими для участия представителей прибрежного государства, сделавшего представление. |
The possibility for special procedures mandate-holders of submitting written information and proposing issues for consideration to treaty bodies prior to their sessions was flagged by one mandate-holder. |
Один из участников дискуссии высказал идею возможности представления обладателями мандатов специальных процедур письменной информации и предложений договорным органам относительно вопросов для обсуждения до начала их сессий. |
The CHAIRPERSON said she was pleased that the State party, 11 years after submitting its first report, had resumed the dialogue with the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует тот факт, что, спустя 11 лет после представления своего первоначального доклада государство-участник возобновило диалог с Комитетом. |
However we can see the importance of this and in future would share the report with the People's Majlis before submitting them to the CEDAW Committee. |
Однако мы понимаем важность этого и в будущем будем направлять их народному меджлису до представления КЛДОЖ. |
He believed that his country was more advanced in certain areas than its neighbours and he looked forward to submitting further reports. |
Оратор считает, что в ряде областей его страна продвинулась вперед значительнее, чем некоторые из ее соседей, и с интересом ожидает представления следующих докладов. |
The programme was announced on 26 June 2001 and the deadline for submitting applications was 31 December 2001. |
О начале осуществления этой программы было объявлено 26 июня 2001 года, а в качестве предельного срока представления заявлений было установлено 31 декабря 2001 года. |
Due to the restrictions imposed on the elaboration of reports to the General Assembly, the Special Committee gave up the submitting of periodic reports. |
В связи с введенными ограничениями на подготовку докладов Генеральной Ассамблее Специальный комитет отказался от представления периодических докладов. |
Replies from the Governments concerned, except for the Governments of India and Romania, were still awaited at the time of submitting this report. |
На момент представления настоящего доклада ответы на эти запросы были получены только от правительств Индии и Румынии. |
Contrary to the provisions of resolution 2101 (2013), Ivorian authorities conveyed end-user certificates to companies prior to submitting to the Committee notifications and/or exemption procedures. |
Вопреки положениям резолюции 2101 (2013) Совета Безопасности ивуарийские власти передали сертификаты конечного пользователя компаниями до представления Комитету уведомлений и/или информации о процедурах исключения. |
134.17 Cooperate with treaty bodies by submitting its reports (Congo); |
134.17 сотрудничать с договорными органами путем представления своих докладов (Конго); |
Mr. RECHETOV said that if the Committee altered the procedure for submitting reports, it might be opening Pandora's box. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что если Комитет внесет изменения в процедуру представления докладов, то тем самым он, возможно, откроет ящик Пандоры. |
Regarding the United Nations Protection Force (UNPROFOR), the Secretary-General had been requested to streamline procedures for submitting his reports in a timely manner. |
В случае Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) Генерального секретаря просили ускорить рационализацию представления его соответствующих докладов. |
Her delegation endorsed the Secretary-General's approach in that respect, with the exception of the arrangements for submitting material for the proposed compendium of national laws and regulations relating to international terrorism. |
Делегация Уругвая одобряет подход Генерального секретаря в этом отношении, за исключением процедур представления материалов для предлагаемого сборника национальных законов и постановлений, касающихся международного терроризма. |
The Committee reminded the representative of Nicaragua that regularity in submitting periodic reports under the Convention (every two years) was essential for an effective dialogue with the Committee. |
Члены Комитета напомнили представителю Никарагуа, что предусмотренная в Конвенции периодичность представления докладов (раз в два года) является важным элементом поддержания действенного диалога с Комитетом. |
Together with other delegations we are exploring the possibility of submitting for consideration by this Committee a proposal aimed at reducing that threat step by step. |
Вместе с другими делегациями мы рассматриваем возможность представления этому Комитету для рассмотрения предложения, направленного на поэтапное устранение этой угрозы. |
Delegations should adhere to the established deadlines for submitting draft proposals under the various items in order to enable the Committee to complete its work on time. |
Делегации должны придерживаться установленных сроков для представления проектов предложений по различным пунктам, с тем чтобы дать возможность Комитету вовремя завершить свою работу. |