| He assured the Kyrgyz delegation that in no country would they find rules specifically permitting humiliation or ill-treatment. | Он заверяет делегацию Кыргыстана, что ни в одной стране не существует правил, непосредственно допускающих унижение или жесткое обращение. |
| The expression "legislature" is used specifically with reference to the organs that exercise legislative functions in the host country. | Термин "законодательный орган" используется непосредственно для указания на органы, осуществляющие законодательные функции в принимающей стране. |
| The police, the Ministry of Education and non-governmental organizations had been involved in educational programmes targeted specifically at young people. | Уже осуществляются программы обучения, рассчитанные непосредственно на молодежь и предусматривающие участие сотрудников полиции, министерства образования и неправительственных организаций. |
| First, certain countries turn specifically to Europe for help. | Во-первых, некоторые страны обращаются за помощью непосредственно к Европе. |
| Any accounting policies that specifically relate to environmental liabilities and costs should be disclosed. | В отчетности следует указывать любые принципы учета, которые непосредственно касаются экологических обязательств и природоохранных расходов. |
| The Workplace Relations Act 1996 contains a range of provisions specifically addressing the issue of equal pay. | В Законе 1996 года о трудовых отношениях предусмотрен ряд положений, непосредственно затрагивающих вопрос о равном вознаграждении. |
| The spacecraft have been launched by various States specifically to meet their own needs. | Различные государства производят запуск космических кораблей непосредственно для удовлетворения своих собственных потребностей. |
| Paragraph 7 of this conference room paper deals specifically with the time-frame issue. | Пункт 7 этого документа зала заседаний непосредственно касается вопроса о сроках. |
| Article 15 of the Covenant does not deal specifically with the right to education. | Статья 15 Пакта не касается непосредственно права на образование. |
| Each State must endeavour to reflect specifically on the issue of the right to development. | Каждое государство должно непосредственно задуматься над вопросом о праве на развитие. |
| It appeared that these writs which are specifically meant to guarantee fundamental rights were routinely dismissed by the competent judges. | Как представляется, подобные ходатайства, которые непосредственно направлены на обеспечение соблюдения основополагающих прав, систематически отклоняются компетентными судьями. |
| A normative framework specifically tailored to the needs of the internally displaced therefore is an important component of improving efforts for their protection and assistance. | Поэтому нормативные рамки, непосредственно учитывающие потребности перемещенных внутри страны лиц, являются одним из важнейших элементов для повышения эффективности мероприятий по их защите и оказанию помощи. |
| The large international donor community operating in Rwanda has not focused specifically on the issue of violence against women. | Многочисленные международные доноры, занимающиеся деятельностью в Руанде, не концентрируют свое внимание непосредственно на проблеме насилия в отношении женщин. |
| If appropriate, the Working Party may wish to consider the adoption of a comment, specifically addressing the use of fastening cables with fibre-optic protection. | При необходимости Рабочая группа могла бы рассмотреть возможность принятия комментария, непосредственно посвященного использованию крепежных тросов с волоконно-оптической защитой. |
| It should also have powers to obtain more information specifically regarding the financing of the projects. | Наряду с этим им должны быть предоставлены полномочия на получение дополнительной информации, непосредственно относящейся к финансированию проектов. |
| Not many countries have put in place modalities or mechanisms that specifically deal with the temporary movement of persons in the context of GATS. | Не во многих странах существуют процедуры или механизмы, применяемые непосредственно к временному перемещению лиц в контексте ГАТС. |
| This limit may apply specifically to proposal of a plan by the debtor or generally. | Этот срок может отводиться непосредственно для представления плана должником или для предложения плана в целом. |
| Let me now say specifically a few words about Belgrade. | Сейчас я хотел сказать несколько слов, касающихся непосредственно Белграда. |
| In order to be effective, the court must confine itself to the authority specifically delegated to it. | Для эффективности Суда он должен ограничиться выполнением функций, которые были делегированы непосредственно ему. |
| There are no provisions in Malagasy law that deal specifically with the activities listed in this subparagraph. | В законодательстве Мадагаскара отсутствуют нормы, которые непосредственно касались бы деяний, перечисленных в этом подпункте. |
| Together with regional bodies, women devise strategies for solving problems specifically affecting women. | Вместе с региональными органами женщины разрабатывают стратегии решения проблем, непосредственно касающихся женщин. |
| Employment oriented technical and vocational training courses are specifically organized for women to ensure their participation in non-traditional jobs. | Для обеспечения участия женщин в сфере, не связанной с традиционной занятостью, для них непосредственно организуются курсы профессионально-технической подготовки, ориентированные на трудоустройство. |
| Some delegations suggested supplementing this sentence with the words "and other offences specifically related to corruption". | Некоторые делегации предложили дополнить это предложение словами "и другими правонарушениями, непосредственно связанными с коррупцией". |
| In this regard, her constitutional complaint was directed specifically against an "omission on the part of the legislator". | В этом плане ее конституционная жалоба направлена непосредственно на устранение этого «упущения законодателя». |
| It was with this in mind that the JIU had made its 15 recommendations, three of which were directed specifically at the Executive Committee. | Именно исходя из этого ОИГ и сформулировала 15 рекомендаций, три из которых адресованы непосредственно Исполнительному комитету. |