Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
Gender is specifically reflected in the following research themes: Гендерная проблематика непосредственно учитывается в следующих областях научных исследований:
And so the industry has spent over 100 million dollars specifically on bait stations to prevent termites from eating your house. Так вот, индустрия потратила более 100 миллионов долларов непосредственно на приманочные ловушки, чтобы отвратить термитов от поедания вашего дома.
There are policies that specifically encourage the membership of disadvantaged groups in cooperatives Существуют стратегии, непосредственно направленные на поощрение вступления малоимущих групп населения в кооперативы
None of the three African countries featured in the national case studies has taken legal measures specifically to protect indigenous land and resource rights, nor attendant traditional knowledge. Ни одной из трех африканских стран, в которых проводились национальные тематические исследования, не было принято законодательных мер, нацеленных непосредственно на обеспечение охраны прав на землю и ресурсы, традиционно используемые коренными народами, а также охрану соответствующих традиционных знаний.
To improve women entrepreneurs' visibility and representation, including representation abroad, chambers of commerce were providing services specifically for their benefit. В целях повышения роли и представленности женщин в предпринимательской среде, в том числе за рубежом, торговые палаты оказывают услуги, непосредственно предназначенные для женщин.
As regards problems relating specifically to the immunization programme, the Committee suggests that the Government should look to international cooperation for support in the procurement and manufacturing of vaccines. Что касается проблем, непосредственно связанных с программой вакцинации, то Комитет предлагает правительству заручиться международным сотрудничеством для получения помощи в производстве вакцин.
UNDP applies the standing instructions very strictly, with exceptions authorized only for very special circumstances and even then, specifically, on the approval of the Administrator. ПРООН строго придерживается действующих инструкций, прибегая к исключениям, разрешаемым только в особых обстоятельствах, и даже в этом случае непосредственно с санкции Администратора.
Drawing upon previous electoral experiences, the Division provided technical and material assistance aimed specifically at strengthening those organizations' capabilities in observing and assessing the electoral process. Опираясь на опыт, накопленный в ходе предыдущих выборов, Отдел предоставил техническую и материальную помощь, непосредственно направленную на укрепление возможностей этих организаций в плане наблюдения за процессом выборов и его оценки.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that a number of delegations had asked questions with regard to UNTAC, specifically concerning the disposition of equipment. Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что ряд делегаций задали вопросы в отношении ЮНТАК, непосредственно касающиеся использования оборудования.
While not specifically directed against the smuggling of aliens, Australia's visa system may act as a deterrent to those seeking to circumvent migration requirements. З. Действующая в Австралии система визового въезда, которая непосредственно не преследует цель борьбы с контрабандным провозом иностранцев, вместе с тем может оказывать определенное сдерживающее воздействие на лиц, намеренных действовать в обход установленных миграционных требований.
Action taken by the Government of Australia specifically to combat the smuggling of aliens includes the following: Меры, принимаемые правительством Австралии непосредственно в целях борьбы с контрабандным провозом иностранцев, включают следующее:
The Argentine Republic attaches very special importance to the Disarmament Commission as it is the only universal forum for studying issues specifically to do with disarmament. Аргентинская Республика придает Комиссии по разоружению совершенно особое значение, поскольку она является единственным универсальным форумом для изучения вопросов, непосредственно связанных с разоружением.
During the recession, his Government had sponsored courses in entrepreneurship and business management designed specifically for women who had lost their jobs. В период спада правительство финансировало курсы по вопросам предпринимательства и управления экономической деятельностью, предназначенные непосредственно для женщин, потерявших работу.
Although the problems specifically related to the transition remain, the measures taken not only have halted the recession but also have provided a measure of economic growth. Хотя непосредственно связанные с переходным этапом проблемы, сохраняются, предпринятые меры не только остановили спад, но и привели к некоторому экономическому росту.
No further information on the activities of the regional economic commissions specifically related to the implementation of chapter 10 is as yet available to the task manager. Другой информации о деятельности региональных экономических комиссий, непосредственно связанной с осуществлением главы 10, в распоряжении координатора пока нет.
It also identified lessons learned from the Fund's experience in population IEC, including those specifically oriented towards users of family planning and reproductive health services. В нем также содержатся выводы, сделанные на основе опыта, накопленного Фондом в осуществлении стратегий ИПК в области народонаселения, в том числе стратегий, непосредственно ориентированных на пользователей услуг по планированию семьи и охране репродуктивного здоровья.
Possible defences specifically referring to war crimes and Возможные способы защиты, непосредственно относящиеся к военным
Technical cooperation among developing countries (TCDC) is not specifically listed as a thematic focus but is promoted through study tours and short-term training activities. Техническое сотрудничество между развивающимися странами (ТСРС) в качестве одной из тем непосредственно не указывается, однако его развитию содействуют учебные поездки и краткосрочная учеба.
The accounting instruction had been prepared specifically in response to the audit recommendation that a separate input code be used for cash assistance to Governments. Инструкция по составлению отчетности была подготовлена непосредственно в ответ на рекомендацию ревизоров использовать для помощи наличными правительствам отдельный вводный код.
It can be maintained that special legislation is stronger, since it specifically refers to the needs and rights of persons with disabilities. Можно сказать, что специальное законодательство является более сильным юридическим инструментом, поскольку оно непосредственно касается потребностей и прав инвалидов.
The Mission has received only two complaints, of no particular seriousness, which specifically affect these rights and which are in the process of verification. В Миссию поступили всего две не особенно серьезные жалобы, которые непосредственно касаются этих прав и по которым в настоящее время ведется проверка.
In those recommendations, the following were specifically requested: Этими рекомендациями непосредственно предусматривалась необходимость представить:
The CHAIRMAN remarked that the question concerned was not directed specifically to the right to silence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что рассматриваемый аспект непосредственно не касается права не отвечать на вопросы.
They deal directly with the Government, other instances and, specifically, the organs set up in terms of the National Peace Accord. Она непосредственно поддерживает контакт с правительством, другими инстанциями и, в частности органами, созданными на основании Национального мирного соглашения.
To meet the challenges of the Programme of Action in particular, the Fund has over the past year reviewed its practices and guidelines, including those that deal specifically with development and environment. В частности, для того чтобы обеспечить выполнение задач, содержащихся в Программе действий, в прошлом году Фонд пересмотрел свои методы практической работы и руководящие принципы, включая те из них, которые непосредственно относятся к проблемам развития и охраны окружающей среды.