Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specifically - Непосредственно"

Примеры: Specifically - Непосредственно
The Health Promotion Unit provides a range of information on alcohol, including a series of three booklets relating specifically to young people and alcohol. Отдел санитарной пропаганды предоставляет широкую информацию по тематике, связанной с употреблением алкоголя, в том числе серию из трех брошюр, непосредственно посвященных проблеме молодежи и спиртных напитков.
It refers specifically to the following rights: В этой статье непосредственно указываются следующие права:
Amongst the political parties registered with the Electoral Commission to contest each general election as it arises are invariably a number specifically representing Maori, Pacific peoples or other ethnic groups. Среди политических партий, зарегистрированных избирательной комиссией для участия в каждых всеобщих выборах, неизменно оказывается определенное количество партий, непосредственно представляющих маори, тихоокеанские народности и другие этнические группы.
That decision, specifically that of the Kosovo Serbs, is directly detrimental to them, since it reduces their ability to influence and participate in decision-making processes. Это решение, особенно в случае с косовскими сербами, непосредственно направлено против их же интересов, поскольку оно ведет к уменьшению их возможностей в плане оказания влияния в обществе и участив в процессах принятия решений.
In the Northern Territory, there is a range of Territory Government programs that specifically address key areas of Indigenous social and economic disadvantage. В Северной территории осуществляется ряд программ территориального правительства, которые непосредственно направлены на решение ключевых проблем, связанных с неблагоприятным социально-экономическим положением коренного населения.
It is critical to supplement the data sources used by the Joint Monitoring Programme with additional data sets that relate specifically to human rights standards. Очень важно дополнять источники данных, используемые Совместной программой по мониторингу, дополнительными данными, которые непосредственно относятся к нормам в области прав человека.
Women have also received specialized training on HIV but there are no other programmes that specifically address the issues of gender and HIV. Женщины также получают конкретные сведения по вопросам ВИЧ/СПИДа, однако нет каких-либо других программ, непосредственно касающихся возможной связи между гендерным фактором и ВИЧ.
Eighty percent of national HIV strategies specifically address the needs of women and girls, although only 46 per cent budget for such activities. Восемьдесят процентов национальных стратегий в области борьбы с ВИЧ непосредственно направлены на удовлетворение потребностей женщин и девочек, хотя лишь в 46 процентах случаев утвержден бюджет на такие мероприятия.
In addition, there are a variety of supports and services available across Canada that have been designed to specifically respond to the needs of victims of crime. Кроме того, на всей территории Канады создан целый ряд вспомогательных учреждений и служб, предназначенных непосредственно для удовлетворения потребностей жертв преступлений.
This should be closely examined and consensus should be reached during the Conference with some more innovative operational modalities specifically tailored to the needs of LDCs. Участники Конференции должны тщательно изучить этот вопрос и достичь консенсуса, предусматривающего некоторые более новаторские практические методы, непосредственно ориентированные на потребности НРС.
The Federation has policies on women, migrants, indigenous peoples, youth and older people that specifically relate to the needs and rights of these populations. Федерация осуществляет политику в отношении женщин, мигрантов, коренных народов, молодежи и пожилых людей, которая непосредственно касается удовлетворения потребностей и обеспечения прав этих групп населения.
He shall have the right to be specifically informed that there is sufficient cause for the arrest as soon as the person appears in court. В суде такое лицо имеет право быть непосредственно проинформированным о том, что для его ареста имеются достаточные основания.
In addition, the MDGs have other notable omissions, such as goals and targets specifically related to young people. Помимо этого в ЦРДТ есть ряд других серьезных опущений, например, не поставлено целей и задач, непосредственно касающихся молодежи.
Some training tools are also developed specifically for other entities involved in the hazardous wastes enforcement chain, such as Customs and police officers. Некоторые учебные средства также были непосредственно разработаны в интересах других участников правоприменительной системы в области опасных отходов, таких как сотрудники таможни и полиции.
It has proved difficult to obtain sufficiently disaggregated and reliable data to estimate the proportion of the budget allocated specifically for the implementation of human rights obligations. Нам было нелегко собрать достаточно дезагрегированные и надежные данные, которые позволяют провести оценку объема бюджетных средств, выделенных непосредственно на выполнение обязательств, принятых в сфере прав человека.
These are remedies which are available specifically to civil servants, private sector employees and workers in the free trade zone. К ним относятся средства защиты, предусмотренные непосредственно для государственных служащих, работников частного сектора и работников, пользующихся статусом свободной экономической зоны.
As a result of its implementation, each division at FBI Headquarters has established entities specifically dedicated to the validation of sources reporting on their specific programmes. В результате в каждом отделе штаб-квартиры ФБР были созданы подразделения, занимающиеся непосредственно оценкой источников, задействованных в их конкретных программах.
With regard to recommendations on elaborating laws specifically protecting human rights defenders, the delegation reaffirmed its commitment to continue discussions to set up a specific legal framework for them. Что касается рекомендаций о разработке законов, непосредственно защищающих правозащитников, то делегация вновь подтверждает свою готовность и далее обсуждать вопрос о создании для них специальных правовых рамок.
The previous sessions consistently highlighted the need to address specifically discrimination against minority women, who may suffer from intersectional and multiple forms of discrimination. В ходе предыдущих сессий постоянно подчеркивалась необходимость затронуть непосредственно проблему дискриминации в отношении женщин из числа меньшинств, которые могут подвергаться перекрестным и множественным формам дискриминации.
Referring specifically to gross violations of human rights, the Committee has considered that impunity may be an important contributing element in the recurrence of the violations. Касаясь непосредственно грубых нарушений прав человека, Комитет признал, что безнаказанность может быть важным элементом, способствующим повторным нарушениям.
Other Member States, such as Saudi Arabia, have specifically included persons with disabilities in national plans and programmes on the achievement of the Millennium Development Goals. Другие государства-члены, например Саудовская Аравия, непосредственно включили инвалидов в национальные планы и программы по достижению целей развития тысячелетия.
Despite being identified as a limitation in the previous review conducted in 2006, information on resources allocated specifically for gender equality purposes continued to be lacking. Хотя в предыдущем обзоре, проведенном в 2006 году, отсутствие информации о ресурсах, непосредственно выделяемых на цели гендерного равенства, было признано недостатком, такая информация по-прежнему отсутствует.
There are different departments (sections) in the Office of the Ombudsperson specifically in charge of monitoring respect for the human rights of vulnerable groups. В Управлении омбудсмена действуют различные департаменты (отделы), непосредственно наблюдающие за соблюдением прав человека уязвимых групп.
Venezuela will pursue its efforts to promote and to implement such initiatives and methods for resolving conflicts that revive the interest of the international community specifically in the peaceful settlement of disputes through peace. Венесуэла будет продолжать свои усилия по поощрению и осуществлению таких инициатив и методов разрешения конфликтов, что позволит возродить интерес международного сообщества непосредственно к мирному урегулированию споров.
The Ministry of Education has not yet included among its remedial initiatives programmes that direct attention specifically to economically disadvantaged girls, adolescents and women. Министерство образования до сих пор не предусмотрело в рамках своей коррекционной политики программы, ориентированные непосредственно на оказание помощи малоимущим детям, подросткам и женщинам.